TM 10273
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bon.24a
1 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ἐ[νν]εακ[αι]δεκάτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἐννεακαιδέκατος ("mineteenth")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐτοκράτορος Καίσ[αρος] [Τρα]ι[α]νοῦ Ἁδρι[α]νοῦ Σεβαστοῦ μ[ηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ξ]ανθικ[οῦ] ἑκ[και]δεκά[τ]ῃadjective.sg.fem.dat.pos of ἑκκαιδέκατος ("sixteenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μεχ[εὶ]ρ ιϛnumeral ιϛ (16) ἐνpreposition ἐν ("in") Τεβτῦνιreference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat))
2 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [Πολέ]μωνοςreference to ἡ Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοίτο[υ]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Τε[φ]ορσά[ϊ]ςnom, person's name, reference to Tnephersais (TM Per 247372) Παΰσιοςgen, father's name, reference to Pausis (TM Per 308110) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Παπν[ε]βτύν[ι]ωςgen, grandfather's name, reference to Papnebtynis alias Pausis (TM Per 308114),punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") πεντήκον-numeral πεντήκοντα (""fifty"")
3 ταnumeral πεντήκοντα (""fifty""),punctuation (not present in the original) φ[α]κ[ὸς]noun.sg.masc.nom of φακός ("lentil, mole")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") μ[ῆ]λονnoun.sg.neut.acc of μῆλον ("apple, cheek")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ[ι]στερόνadjective.sg.neut.acc.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") [κ]υρ[ίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") Ἡρακλείδουgen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 247382) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀκουσιλάουgen, father's name, reference to Akousilaos (TM Per 308116),punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty") ἑπτὰnumeral ἑπτά ("seven"),punctuation (not present in the original) ἀσήμουadjective.sg.fem.gen.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks"),punctuation (not present in the original)
4 Ἄλ[υ]τηnom, person's name, reference to Alytis (TM Per 247386) [Βε]λλίουςgen, father's name, reference to Belles (TM Per 308118) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ὀρ[σ]είουςgen, grandfather's name, reference to Orseus (TM Per 308119),punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶ[ν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[ε]ντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀκ]τώι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀκτώ: numeral ὀκτώ ("eight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρ[ί]ουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἑαυτῆςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Βελλείουςgen, person's name, reference to Belles (TM Per 247387) ἀπάτωρος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπάτορος: noun.sg.masc.gen of ἀπάτωρ ("without father"),punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
5 εἴκοσ[ι]numeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") ὀφρ[ύι]noun.sg.fem.dat of ὀφρύς ("eyebrow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ[ι]στερᾷadjective.sg.fem.dat.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) πεπρ[ακένα]ιinfinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐ[τ]ὴdemonstrative.sg.fem.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἄλυτιdat, person's name, reference to Alytis (TM Per 247386) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τήνδ[ε]demonstrative.sg.fem.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁμ[ολογ]είαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁμολογίαν: noun.sg.fem.acc of ὁμολογία ("contract, agreement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") νῦνadverb of νῦν ("now") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἅπανταindefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time"),punctuation (not present in the original)
6 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὑπάρχονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") α[ὐτῇ]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τη]φορσάητιdat, person's name, reference to Tnephersais (TM Per 247372),punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") [τ]ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγρ(αμμένῃ)]participle.sg.pf.mid.fem.dat of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κώ]μῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τεβτύνιreference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)),punctuation (not present in the original) κληρονομ[ίαν]noun.sg.fem.acc of κληρονομία ("inheritance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τετελευτηκότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of τελευτάω ("finish, die") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [ὁμο]πατρίουadjective.sg.masc.gen.pos of ὁμοπάτριος ("by the same father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
7 ὁμομ[ητρίου]adjective.sg.masc.gen.pos of ὁμομήτριος ("born of the same mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother") Ἐ[πιμ]άχουgen, person's name, reference to Epimachos (TM Per 247373),punctuation (not present in the original) ἀτέκνουadjective.sg.masc.gen.pos of ἄτεκνος ("without children") καὶcoordinator of καί ("and") ἀ[διαθέ]τουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀδιάθετος ("without a will, intestate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τετελευτηκότο]ςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of τελευτάω ("finish, die")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") αὐ[τ]οῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἐπιμ[άχ]ο[υ]gen, person's name, reference to Epimachos (TM Per 247373) ἀγο[ρα]στὸνadjective.sg.neut.acc.pos of ἀγοραστός ("bought")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τ[ο]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνταῦθ[α]adverb of ἐνταῦθα ("there")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γρ]αφείουnoun.sg.neut.gen of γραφεῖον ("record office, notary's office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
8 δ[ευ]τέρ[ῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔτει: noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Ν[έρου]α [μην]ὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φαμενὼθ ἐνάτῃadjective.sg.fem.dat.pos of ἔνατος ("ninth") π[αρ]ὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Π[ετε]σούχουgen, person's name, reference to Petesouchos (TM Per 247374) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Παΰσιοςgen, father's name, reference to Pausis (TM Per 308111) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [Π]αΰ[σιος]gen, grandfather's name, reference to Pausis (TM Per 308112),punctuation (not present in the original) τόπονnoun.sg.masc.acc of τόπος ("place") ἐργαστήριονnoun.sg.neut.acc of ἐργαστήριον ("workshop, granary") ἐρ[ιορ]αβ-adjective.sg.neut.acc.pos of ἐριοραβδιστικός ("no translation available")
9 δισ[τικ]όνadjective.sg.neut.acc.pos of ἐριοραβδιστικός ("no translation available"),punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ὅσωνrelative.pl.neut.gen of ὅσος ("as great as") [ποτʼ]adverb of ποτέ ("when?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]στι[ν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέτρωνnoun.pl.neut.gen of μέτρον ("measure") καὶcoordinator of καί ("and") πηχισμῶ[ν]noun.pl.masc.gen of πηχισμός ("measuring by the cubit (tax)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") [τοῖ]ςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνεστῶσιparticiple.pl.pf.act.neut.dat of συνίστημι ("support") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") θεμελίο[ις]adjective.pl.neut.dat.pos of θεμέλιος ("of or for the foundation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τίχεσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τείχεσι: noun.pl.neut.dat of τεῖχος ("wall") καὶcoordinator of καί ("and") διαθέσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διαθέσει: noun.sg.fem.dat of διάθεσις ("sale") καὶcoordinator of καί ("and") [το]ῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 συγ[κυ]ροῦσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of συγκυρέω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πᾶσιindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all"),punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) [γεί]τονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πρ[οειρη]μένουparticiple.sg.pf.mid.neut.gen of προλέγω ("predict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐργα[σ]τη[ρ]ίουnoun.sg.neut.gen of ἐργαστήριον ("workshop, granary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") συμφώνουadjective.sg.neut.gen.pos of σύμφωνος ("in agreement") [ὑ]πηγόρευσανverb.3.pl.aor.ind.act of ὑπαγορεύω ("dictate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντεςindefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") προγεγραμμένοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") ·punctuation (not present in the original)
11 νό[του]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρώτερον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρότερον: adverb of πρότερος ("before, earlier") {τ[οῦ}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{προγε]γραμμένου}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor Προκτηρος Πε[......]NA of _ (no translation available) οἰκό[π]εδαnoun.pl.neut.nom of οἰκόπεδον ("building-site")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) βορρᾶ Συλ[..]σιNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) λειβὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λιβὸς: noun.sg.masc.gen of λίψ ("west") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Εριαλ[.....]ςNA of _ (no translation available)
12 Ἄλυ[το]ςgen, person's name, reference to Alytis (TM Per 247386) π[....]NA of _ (no translation available) [ἀπη]λιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρώτερον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρότερον: adverb of πρότερος ("before, earlier") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") προ[γεγραμμ]ένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Προκτηρος [.........]NA of _ (no translation available) νυνὶadverb of νυνί ("now") δὲcoordinator of δέ ("but") τέκνωνnoun.pl.neut.gen of τέκνον ("child") Μυς[....]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
13 Φ[..]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]πέχει[ν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποδομέ[νην]participle.sg.aor.mid.fem.acc of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τεφορσάϊτα]acc, person's name, reference to Tnephersais (TM Per 247372) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πριαμένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμπ]εφωνημένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεπ]ρα-participle.sg.pres.mid.neut.gen of πιπράυκω ("no translation available")
14 [μ(ένου)]participle.sg.pres.mid.neut.gen of πιπράυκω ("no translation available") [ἐργαστηρίου]noun.sg.neut.gen of ἐργαστήριον ("workshop, granary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐριοραβδιστικ]οῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἐριοραβδιστικός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιμὴ[ν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πᾶσανindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") [πλήρους]adjective.sg.neut.gen.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[ργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.......]NA of _ (no translation available) [παραχρῆμα]adverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") χε[ιρὸ]ςnoun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξpreposition ἐκ ("from out of") [οἴκου]noun.sg.masc.gen of οἶκος ("household")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") [βε]βαι-infinitive.fut.act of βεβαιόω (""guarantee, confirm"")
15 [ώσειν]infinitive.fut.act of βεβαιόω (""guarantee, confirm"") [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦσαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τεφορ]σάϊ[τα]acc, person's name, reference to Tnephersais (TM Per 247372) [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") πα[ρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἄλυτι]dat, person's name, reference to Alytis (TM Per 247386) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]αρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]NA of _ (no translation available) ὡ[ς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρόκειτ[αι]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]άσῃindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βεβ[αι]-noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις (""confirmation, warrant"")
16 [ώσει]noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις (""confirmation, warrant"") [---][...][---]NA of _ (no translation available) μέχρει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μέχρι: preposition μέχρι ("as far as, until") τη[---][....][---]NA of _ (no translation available)
17 [---]αποι[.]ι̣ν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") [---]ταNA of _ (no translation available) Ἄλυτ[---][.][---]NA of _ (no translation available)
18 [---][.]ντα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ε̣λε̣[.]ετα[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") εξ[.][---]NA of _ (no translation available)
19 [---][..]gap=uNA of _ (no translation available)
20 [---][.]gNA of _ (no translation available)
21 [---][.][---]ηNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [---]NA of _ (no translation available)
22 [---]καλ̣ο[.]gNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 [---]ς[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 [---][...][---]δ̣ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
25 [---]ον[---]ι̣ν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
26 [---][.]και[---]NA of _ (no translation available)
27 [---][.]α̣ς̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)