TM 1045
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.3.59403
1 Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet") Ἁρυώτης̣nom, person's name, reference to Haryotes (TM Per 1166) [---]NA of _ (no translation available)2 φείαςnoun.sg.fem.gen of φεία (no translation available) γίνωσκεverb.2.sg.pres.imp.act of γιγνώσκω ("(come to) know") \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \{ζ̣}/NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ζ̣ῦτος/noun.sg.neut.acc of ζῦτος ("beer")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \οὐθ[---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦τὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦χρημα[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
3 \ἀπὸ/preposition ἀπό ("from")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κη/numeral κη (28/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Παχὼνς/ \διὰ/preposition διά ("through, because of")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸν/article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦το⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Κερκῆιreference to Κερκη (TM Geo 1049: L01 - Kerke (Girza)) τὸ\ν/ ⟦τους⟧article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Κροκοδιλ[οπολίτην] [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 γάσθηνverb.1.sg.aor.ind.pass of γάω (no translation available) \γὰρ/particle γάρ ("for")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἂν/particle ἄν ("(particle: should)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἑπ̣τὰnumeral ἑπτά ("seven")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σηλῆνας̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σωλῆνας?: noun.pl.masc.acc of σωλήν ("channel, drain")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available) \ζυ[---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
5 \αλλε/GAP of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦διὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ταύτην⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὴν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦αἰτία̣ν̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦[..]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
6 ἐργαστήριονnoun.sg.neut.acc of ἐργαστήριον ("workshop, granary") καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἀδικοῦντ̣[ες]participle.pl.pres.act.masc.nom of ἀδικέω ("to do wrong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
7 οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king") [..][---]NA of _ (no translation available) \ε̣[.][---]/NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
8 οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") ἱππεῖςnoun.pl.masc.nom of ἱππεύς ("horseman, cavalryman") εἰσινverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") ταυ[---]NA of _ (no translation available)
9 διατρέφονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of διατρέφω ("breed up, support").punctuation (not present in the original) καλῶςadverb of καλός ("beautiful") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") [ποιήσεις]verb.2.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 ἐπιστροφὴνnoun.sg.fem.acc of ἐπιστροφή ("pay attention to, have concern") ποίησαιverb.2.sg.aor.imp.mid of ποιέω ("make, do") περὶpreposition περί ("about") τῶ̣ν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
11 καὶcoordinator of καί ("and") γράψαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of γράφω ("write") Διοτίμωιdat, person's name, reference to Diotimos (TM Per 1542) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ὑποδιοικητῆιnoun.sg.masc.dat of ὑποδιοικητής ("sub-dioecetes (official)") καὶcoordinator of καί ("and") Φι[λίσκωι]dat, person's name, reference to Philiskos (TM Per 3883) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ⟦εξει⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐπʼ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Ἀπολλώνιον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦.⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σὺ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦γὰρ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
13 ⟦βελτίω⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)