TM 109572
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.thomas.19_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][.][---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [Λο]υ̣κιλιαν̣[.]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [ἐπάρχου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄρ]ουςnoun.sg.neut.gen of ὄρος ("boundary, term")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") εἴληςnoun.sg.fem.gen of εἴλη ("troop of soldiers, ala (military)") Ἡ̣[ρα]-
4 [κλιανῆς] [Ἰ]ούλιος Κλήμης
5 [κουράτωρ]noun.sg.masc.nom of κουράτωρ ("curator")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πραισιδίουnoun.sg.neut.gen of πραισίδιον ("praesidium") ἔκτι-verb.3.sg.aor.ind.act of κτίζω (""found"")
6 [σε]verb.3.sg.aor.ind.act of κτίζω (""found"") [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σὺνpreposition σύν ("with") αὑτῶιpersonal.sg.masc.dat of ἑαυτοῦ ("of himself") στρατι-noun.pl.masc.dat of στρατιώτης (""soldier"")
7 [ώταις]noun.pl.masc.dat of στρατιώτης (""soldier"") [εὐ]χ̣αριστίαςnoun.pl.fem.acc of εὐχαριστία ("thankfulness, gratitude")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χάρινpreposition χάριν ("thanks to") ἐπ[.]NA of _ (no translation available)
8 [......]NA of _ (no translation available) [Ἀμ]μώνιος Μέλα[..]NA of _ (no translation available)
9 [........]ανόςNA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) (ἔτους?)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.......]NA of _ (no translation available)
10 [........]ο̣υNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Καίσ̣[αρος] [---]NA of _ (no translation available)
11 [---][.][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)