TM 110224
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.sijp.59a
1 [---]νεχίῳNA of _ (no translation available) π(αρὰ)preposition παρά ("beside; from (+gen.)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
2 [---]NA of _ (no translation available) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
3 [---]NA of _ (no translation available) [πά]ν̣τ̣ωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish") ἐρρω-NA of _ ("no translation available")
4 [---]β̣ι̣NA of _ ("no translation available") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γράμματάnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἔ]μ̣αθονverb.1.sg.aor.ind.act of μανθάνω ("learn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") \σ̣/[..]σχο-NA of _ ("no translation available")
6 [---]NA of _ ("no translation available") [ὅτι]conjunction ὅτι ("that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποδάρ̣ιν̣noun.sg.neut.acc of ποδάριον (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἐπλή-verb.2.sg.aor.ind.pass of πλήσσω (""beat"")
7 [γης]verb.2.sg.aor.ind.pass of πλήσσω (""beat"") [---][.]NA of _ (no translation available) τηθηνGAP of _ (no translation available) πλὴνpreposition πλήν ("except, but") χα-NA of _ ("no translation available")
8 [---][.]ατηςNA of _ ("no translation available") γεγονεσμεGAP of _ (no translation available)
9 [---][..]ουι̣σ̣αNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \⟦γαρ⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ηδοGAP of _ (no translation available)
10 [---]\ω̣/NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line εὔχομαίverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish") σαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σε: personal.sg.comm.acc of σύ ("you") ὁλοκλη-infinitive.pres.act of ὁλοκληρέω (""to be in good health"")
11 [ρεῖν]infinitive.pres.act of ὁλοκληρέω (""to be in good health"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑγιαίν]εινinfinitive.pres.act of ὑγιαίνω ("be healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἀσπάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κυρίανnoun.sg.fem.acc of κυρία ("authority, possession")
12 [---]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") θυγατέραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θυγατέρα: noun.sg.fem.acc of θυγάτηρ ("daughter")
13 [---]τ̣η̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σ̣έ̣μνην καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀδελ(φὸν)noun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 [---]NA of _ (no translation available) ἀ̣δελφὴνnoun.sg.fem.acc of ἀδελφή ("sister")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and")
15 [---]η̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") πάντες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πάντας: indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
16 [---]NA of _ (no translation available) [.]ςNA of _ (no translation available) Ὡρίων
17 [---]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
18 [---]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κεχρη-NA of _ ("no translation available")
19 [---]ντιNA of _ ("no translation available") (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ασnumeral Ας (1200)
20 [---]τεσσεραNA of _ (no translation available)
21 [---]NA of _ (no translation available) (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ωnumeral ͵ω ("the end, the last") δεGAP of _ ("but")
22 [---][.]ε̣σηNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)