TM 1137
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.3.59499_2
1 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λαnumeral λα ("intensive") Ἁθὺρ λnumeral λ (30) λόγοςnoun.sg.masc.nom of λόγος ("word, account") Ἑριέω[ς]gen, person's name, reference to Herieus (TM Per 1633)
2 λατόμουnoun.sg.masc.gen of λατόμος ("quarryman") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πετοσίριοςgen, person's name, reference to Petosiris (TM Per 3231)
3 ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") τέμενοςnoun.sg.neut.nom of τέμενος ("temple precinct") πυ(ροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks")
4 ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (τριώβολον)noun.sg.neut.acc of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30)
5 Χοίαχ κηnumeral κη (28) ἄλλαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other") \εἰς/preposition εἰς ("into")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τέμενος/noun.sg.neut.nom of τέμενος ("temple precinct")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πυ(ροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (τριώβολον)noun.sg.neut.acc of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30)
6 Τῦβι κεnumeral κε (25) ἄλλαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other") ⟦μ̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") τέμενοςnoun.sg.neut.nom of τέμενος ("temple precinct")
7 πυ(ροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κβnumeral κβ (22) ?numeral ? (1/2) ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (διώβολον)noun.sg.neut.acc of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30)
8 [---][.]ῦτιNA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") Ἑριέωςgen, person's name, reference to Herieus (TM Per 1633)
9 [---]NA of _ (no translation available) πυ(ροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ναnumeral να (51) ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (διώβολον)noun.sg.neut.nom of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξηnumeral ξη (68)
10 οἴνουnoun.sg.neut.gen of οἶνος ("wine") κερ(άμια)noun.pl.neut.acc of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9) γ´numeral γ´ (1/3) ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οδnumeral οδ (74) (τετρώβολον)adjective.sg.neut.acc.pos of τετρώβολος ("four obols (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 καὶcoordinator of καί ("and") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") προσωφείλησενverb.3.sg.aor.ind.act of προσοφειλέω ("owe, be due") εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
12 φρητα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φρέατα: noun.pl.neut.acc of φρέαρ ("artificial well") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") Σώστρατοςnom, person's name, reference to Sostratos (TM Per 3668) [ἐ]μ̣έτρη-verb.3.sg.aor.ind.act of μετρέω (""measure, pay (grain)"")
13 σενverb.3.sg.aor.ind.act of μετρέω (""measure, pay (grain)"") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κηnumeral κη (28)
14 καὶcoordinator of καί ("and") Φαρμοῦθι ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") (δραχμὰς?)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρnumeral ρ (100) επ[.]υNA of _ (no translation available)
15 καὶcoordinator of καί ("and") ὃrelative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") ἐδόθηverb.3.sg.aor.ind.pass of δίδωμι ("give") Νικάνορ[ι]dat, person's name, reference to Nikanor (TM Per 2644) [π]ερὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὄνουnoun.sg.fem.gen of ὄνος ("ass, ass's load") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7)
17 ἄλλαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4)
18 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φκζnumeral φκζ (527) (τετρώβολον)noun.sg.neut.acc of τετρώβολον ("four obol piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὧν)relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
p.cair.zen.3.59499_3
19 εἴργασταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ἐργάζομαι ("work") ἕωςpreposition ἕως ("until") Φαρμοῦθι κnumeral κ ("with snaky locks")20 λί(θους)noun.pl.masc.acc of λίθος ("stone")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βασιλικοὺςadjective.pl.masc.acc.pos of βασιλικός ("royal") Αρξβnumeral Αρξβ (1162) ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὀβολὸν)noun.sg.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρϙγnumeral ρ?γ (193) (τετρώβολον)noun.sg.neut.acc of τετρώβολον ("four obol piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
21 καὶcoordinator of καί ("and") καταζυγίδαςnoun.pl.fem.acc of καταζυγίς ("connecting-rod") ρζnumeral ρζ (107) ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (διώβολον)noun.sg.neut.acc of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λεnumeral λε (35) (τετρώβολον)noun.sg.neut.nom of τετρώβολον ("four obol piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
22 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σκθnumeral σκθ (229) (διώβολον)noun.sg.neut.nom of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
23 λοιπὸνadjective.sg.neut.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest") προσοφείλειverb.3.sg.pres.ind.act of προσοφείλω ("owe besides or still") ἕωςpreposition ἕως ("until") Φαρ-
24 μοῦθι κnumeral κ ("with snaky locks") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σϙηnumeral σ?η (298) (διώβολον)noun.sg.neut.acc of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
25 καὶcoordinator of καί ("and") τιμη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴν: noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") πλίνθουnoun.sg.fem.gen of πλίνθος ("brick") μ(υριάδος)noun.sg.fem.gen of μυριάς ("ten thousand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιεnumeral ιε (15)
26 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τιγnumeral τιγ (313) (διώβολον)noun.sg.neut.nom of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
27 ὑπόμ[νη]μαnoun.sg.neut.nom of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πετοσίριοςgen, person's name, reference to Petosiris (TM Per 3231).punctuation (not present in the original)
28 οὐκadverb of οὐ ("not") ὀλίο̣ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀλίγον: adjective.sg.neut.acc.pos of ὀλίγος ("little, few")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀργύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver") προσοφείλειverb.3.sg.pres.ind.act of προσοφείλω ("owe besides or still") Ἑργεὺςnom, person's name, reference to Herieus (TM Per 1633)
29 λατόμοςnoun.sg.masc.nom of λατόμος ("quarryman").punctuation (not present in the original) οὐθεὶςindefinite.sg.masc.nom of οὐδείς ("no-one, nothing") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐγλογίζειverb.3.sg.pres.ind.act of ἐγλογίζω (no translation available) τρόπωιnoun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner") τινίindefinite.sg.comm.dat of τις ("who? which?").punctuation (not present in the original)
30 πρώεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρώην: adverb of πρῴην ("the day before yesterday, long ago") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") συνήταξας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συνέταξας: verb.2.sg.aor.ind.act of συντάσσω ("order") ἐγλογίσαιinfinitive.aor.act of ἐγλογίζομαι (no translation available) αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
31 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἁθὺρ μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") ἥως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἕως: preposition ἕως ("until") Φαρμοῦθις.punctuation (not present in the original) προσοφείλειverb.3.sg.pres.ind.act of προσοφείλω ("owe besides or still")
32 ἐνpreposition ἐν ("in") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") ἡξαμήνου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑξαμήνου: adjective.sg.fem.gen.pos of ἑξάμηνος ("semester") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τιγnumeral τιγ (313) (διώβολον)noun.sg.neut.acc of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) εἴconjunction εἰ ("if") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") δοκεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δοκέω ("seem (good)"),punctuation (not present in the original)
33 δότωσάνverb.3.pl.aor.imp.act of δίδωμι ("give") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") ἀργύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
34 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Παχὼνς μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") ἥως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἕως: preposition ἕως ("until") Θῶυτ (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πέντα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πέντε: numeral πέντε ("five")
35 μῆνης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μῆνες: noun.pl.masc.nom of μείς ("month"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιδείξωverb.1.sg.fut.ind.act of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") οὐκadverb of οὐ ("not") ὀλίον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀλίγον: adjective.sg.masc.acc.pos of ὀλίγος ("little, few")
36 προσοφίλοντα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προσοφείλοντα: participle.sg.pres.act.masc.acc of προσοφείλω ("owe besides or still"),punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") μηκέτει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μηκέτι: adverb of μηκέτι ("no more") ἐξαλλάσσῃverb.3.sg.pres.subj.act of ἐξαλλάσσω ("change utterly or quite").punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and")
37 Φανῆσιςnom, person's name, reference to Phanesis (TM Per 2936) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") λαξόςadjective.sg.masc.nom.pos of λαξός ("stonecutter"),punctuation (not present in the original) ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") πρώεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρώην: adverb of πρῴην ("the day before yesterday, long ago") ἀπήκθη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπήχθη: verb.3.sg.aor.ind.pass of ἀπάγω ("lead away") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ὅτιconjunction ὅτι ("that")
38 προσοφείλειverb.3.sg.pres.ind.act of προσοφείλω ("owe besides or still") ἀργύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver") διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔρρηγμαnoun.sg.neut.acc of ἔρρηγμα (no translation available),punctuation (not present in the original) ἐλατόμησενverb.3.sg.aor.ind.act of λατομέω ("quarry")
39 λίθουςnoun.pl.masc.acc of λίθος ("stone") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") μηθʼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μεθʼ: preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") αὑτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30) καὶcoordinator of καί ("and") ἀπεριθμήσατο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπηριθμήσατο: verb.3.sg.aor.ind.mid of ἀπαριθμέω ("count over, take an inventory of")
40 Ἑργεῦ[τ]ιdat, person's name, reference to Herieus (TM Per 1633).punctuation (not present in the original) οὐκadverb of οὐ ("not") ἀναφέρειverb.3.sg.pres.ind.act of ἀναφέρω ("bring, report") Ἑργεὺςnom, person's name, reference to Herieus (TM Per 1633) ἐνpreposition ἐν ("in") λόγωιnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account"),punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") εἰςpreposition εἰς ("into") ἡαυτὸν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑαυτὸν: personal.sg.masc.acc of ἑαυτοῦ ("of himself") κατα-verb.3.sg.pf.ind.act of καταχωρίζω (""enter in a register"")
41 κεχώ[ρι]κενverb.3.sg.pf.ind.act of καταχωρίζω (""enter in a register"").punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Σισίνηι*dat, person's name, reference to Sisines (TM Per 3525) λίθουςnoun.pl.masc.acc of λίθος ("stone") ἡαυτὸν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑαυτὸν: personal.sg.masc.acc of ἑαυτοῦ ("of himself")
42 κατακεχώρικε̣νverb.3.sg.pf.ind.act of καταχωρίζω ("enter in a register")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ὀψωνιάζηται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀψωνιάζεται: verb.3.sg.pres.ind.mid of ὀψωνιάζω ("furnish with provisions") δὲcoordinator of δέ ("but") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἔμπροσθενpreposition ἔμπροσθεν ("before")
43 χωρεὶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χωρὶς: preposition χωρίς ("except, separately") τη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τοῦ: article.sg.neut.gen of ὁ ("the") μοσχαρί[ου]noun.sg.neut.gen of μοσχάριον ("little calf")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.cair.zen.3.59499_5
44 [Πε]τοσῖριςnom, person's name, reference to Petosiris (TM Per 3231) Κλέωνιdat, person's name, reference to Kleon (TM Per 2212) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)45 [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἴ]κεσις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἴκησις: noun.sg.fem.nom of οἴκησις ("residence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Τιμοξένουgen, person's name, reference to Timoxenos (TM Per 3781)
46 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ράκτωρnoun.sg.masc of πράκτωρ ("tax collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ͂λθεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἦλθεν: verb.3.sg.aor.ind.act of ἔρχομαι ("come") πω-participle.sg.pres.act.masc.nom of πωλέω (""sell or offer for sale"")
47 [λῶ]νparticiple.sg.pres.act.masc.nom of πωλέω (""sell or offer for sale"") αὐτέν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτήν: demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original) Ἐτέαρχοςnom, person's name, reference to Etearchos (TM Per 1689)
48 [εἶ]πενverb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅτιconjunction ὅτι ("that"),punctuation (not present in the original) ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") ἀγορῶverb.1.sg.fut.ind.act of ἀγοράζω ("buy").punctuation (not present in the original)
49 [οὔ]πωadverb of οὔπω ("not yet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεκύρωταιverb.3.sg.pf.ind.mid of κυρόω ("ratify").punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
50 [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δοκεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δοκέω ("seem (good)") ἀγοράσαιinfinitive.aor.act of ἀγοράζω ("buy").punctuation (not present in the original) ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as")
51 [οὖ]νparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed @^above^@NA of _ (no translation available) \ἀγόρασεν*/asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠγόρασεν: verb.3.sg.aor.ind.act of ἀγοράζω ("buy")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line @^above^\ἀργύριον/noun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line εὑρέσις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὑρήσεις: verb.2.sg.fut.ind.act of εὑρίσκω ("find") \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τῆι/article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \οἰκίαι/noun.sg.fem.dat of οἰκία ("house")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe @NA of _ (no translation available) ⟦ευρε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦εχε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe πλεινθος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλίνθον: noun.sg.fem.acc of πλίνθος ("brick")
52 [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ξύλαnoun.pl.neut.acc of ξύλον ("wood").punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") πράκτωρnoun.sg.masc of πράκτωρ ("tax collector") τ̣αGAP of _ ("the, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
53 [..]NA of _ (no translation available) σοὶpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἐστίνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be").punctuation (not present in the original) ἐρώτεσον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐρώτησον: verb.2.sg.aor.imp.act of ἐρωτάω ("ask, beg") αὐ̣-demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
54 [τὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") [.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
55 [--------------------]
NA of _ (no translation available) [---]α̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
56 [---]NA of _ (no translation available)
57 [---]λ̣α̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
58 [---][..]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ[ο]ι̣personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣[ῶ]ιverb.3.sg.aor.subj.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Π[ᾶεις]nom, person's name, reference to Pais (TM Per 2894) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") γε̣ω̣ρ-noun.sg.masc.nom of γεωργός (""farmer"")
59 γὸςnoun.sg.masc.nom of γεωργός (""farmer"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἑαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and")
60 συνγράψηταίverb.3.sg.aor.subj.mid of συγγράφω ("make a contract") \σοι/personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
61 δώσωverb.1.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐμοῦadjective.sg.masc.gen.pos of ἐμός ("my, mine") τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place").punctuation (not present in the original)
62 οὐ\δὲ/ ⟦ουκ⟧adverb of οὐδέ ("but not")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \λόγον/noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \σου/personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \εἴσχεκεν*/asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἴσχηκεν: verb.3.sg.pf.ind.act of εἴχω (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \,/punctuation (not present in the original)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦ἔμινεν*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τούτοις⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῖς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
63 ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") πέπρακενverb.3.sg.pf.ind.act of πιπράσκω ("buy") ⟦τ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Φανε-nom, reference to Phanesis (TM Per 3817)
64 σις*nom, reference to Phanesis (TM Per 3817) \τῶι/article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐλαιοπώλης/*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐλαιοπώληι: noun.sg.masc.dat of ἐλαιοπώλης ("oil seller")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ἥμυσον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἥμισυ: adjective.sg.neut.nom.pos of ἥμισυς ("half") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξδnumeral ξδ (64),punctuation (not present in the original)
65 τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἥμυσο̣ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἥμισυ: adjective.sg.neut.nom.pos of ἥμισυς ("half")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κοροιβίδηςnom, person's name, reference to Koroibides (TM Per 2248) ἀγορά-infinitive.aor.act of ἀγοράζω (""buy"")
66 σαιinfinitive.aor.act of ἀγοράζω (""buy"") μέλλι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μέλλει: verb.3.sg.pres.ind.act of μέλλω ("to be destined or likely to").punctuation (not present in the original) α̣λ̣[---][.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.cair.zen.3.59499_6
67 [..]ιNA of _ (no translation available) Πᾶειςnom, person's name, reference to Pais (TM Per 2894) ἐ͂λθεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἦλθεν: verb.3.sg.aor.ind.act of ἔρχομαι ("come") πρὸςpreposition πρός ("to, about") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you")68 [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \[ἀ]ν/ε͂λθεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνῆλθεν: verb.3.sg.aor.ind.act of ἀνέρχομαι ("go up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δὲ/coordinator of δέ ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἔχωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have") ἐπιστο-noun.sg.fem.acc of ἐπιστολή (""letter"")
69 [λὴ]νnoun.sg.fem.acc of ἐπιστολή (""letter"") \μετὰ/preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \πα̣[.]ρ̣ησίας/NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \πολ[..]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ὥστ[ε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζή]νωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) δοῦ-infinitive.aor.act of δίδωμι (""give"")
70 [να]ιinfinitive.aor.act of δίδωμι (""give"").punctuation (not present in the original) ἐπόησε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐποίησε: verb.3.sg.aor.ind.act of ποιέω ("make, do") [.]NA of _ (no translation available) ἡμέραςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
71 [π]ρ̣ὸ̣preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δο[ῦναι]infinitive.aor.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ⟦[ἐ]δίκνυ̣ε̣ν̣⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \κα̣ὶ̣/coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἔδιξ̣ε̣ν̣/*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔδειξεν: verb.3.sg.aor.ind.act of δείκνυμι ("bring to light, show")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
72 [..]⟦ειν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe π[ολλοῖς]adjective.pl.masc.dat.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνθρώ-noun.pl.masc.dat of ἄνθρωπος (""man, person"")
73 [π]οιςnoun.pl.masc.dat of ἄνθρωπος (""man, person"") λέγ[ων]participle.sg.pres.act.masc.nom of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅ]τιconjunction ὅτι ("that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) εἰδοὺ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἰδοὺ: interjection of ἰδού ("look")
74 ἐπιστολὴnoun.sg.fem.nom of ἐπιστολή ("letter") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Κλέωνοςgen, person's name, reference to Kleon (TM Per 2212)
75 \ὅτι/conjunction ὅτι ("that")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δίδωσί/verb.3.sg.pres.ind.act of δίδωμι ("give")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μοι/personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦λέγων⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") οἰ-noun.sg.fem.acc of οἰκία (""house"")
76 κίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία (""house"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Πε̣τοσίριοςgen, person's name, reference to Petosiris (TM Per 3231).punctuation (not present in the original)
77 ἔτιadverb of ἔτι ("yet") καὶcoordinator of καί ("and") νῦ[ν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]άνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") δοι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δῶι: verb.3.sg.aor.subj.act of δίδωμι ("give") τ̣ὴ̣ν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
78 [οἰ]κ[ίαν]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐγ̣[ὼ]personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δώ]σ̣ωverb.1.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...][---]NA of _ (no translation available)
79 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
79ms [Τιμο]ξένουgen, person's name, reference to Timoxenos (TM Per 3781)
79 [..]αι[---]NA of _ (no translation available)
80 τόπονnoun.sg.masc.acc of τόπος ("place") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἐμοῖςadjective.pl.neut.dat.pos of ἐμός ("my, mine").punctuation (not present in the original)
81 χρή̣σιμόςadjective.sg.masc.nom.pos of χρήσιμος ("useful")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σοίpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") εἰμιverb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") μᾶλον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μᾶλλον: adverb of μάλα ("very") ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
82 ἐκ̣εῖadverb of ἐκεῖ ("there")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) \ἰ/δοὺinterjection of ἰδού ("look")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦ἑ̣ν̣δ̣ε̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δωδεκάμε-asterisk indicates error or non-standard form for the correct δωδεκάμηνος: adjective.sg.fem.nom.pos of δωδεκάμηνος (""of twelve months"")
83 νος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δωδεκάμηνος: adjective.sg.fem.nom.pos of δωδεκάμηνος (""of twelve months"") [ο]ὐκadverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχ̣ω̣verb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀψώνιονnoun.sg.neut.acc of ὀψώνιον ("salary") ·punctuation (not present in the original)
84 ἐκ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [..]ωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ζῶverb.1.sg.pres.ind.act of ζάω ("live").punctuation (not present in the original)
85 ὑπόμν̣η̣μαnoun.sg.neut.nom of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ζήνω-dat, reference to Zenon (TM Per 1757)
86 νιdat, reference to Zenon (TM Per 1757) ⟦χαίρε̣ι̣ν̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πετο-gen, reference to Petosiris (TM Per 3231)
87 σίριοςgen, reference to Petosiris (TM Per 3231).punctuation (not present in the original) Πᾶειςnom, person's name, reference to Pais (TM Per 2894) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") στασιασ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct στασιαστὴς: noun.sg.masc.nom of στασιαστής (""one who stirs up sedition"")
88 τὲς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct στασιαστὴς: noun.sg.masc.nom of στασιαστής (""one who stirs up sedition"") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") γεωργὸςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer") ⟦ς̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦νῦν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \τὸν/article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τόπον/noun.sg.masc.acc of τόπος ("place")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τ<οῦ>/-demonstrative.sg.masc.acc of οὗτος (""this, that"")
89 τονdemonstrative.sg.masc.acc of οὗτος (""this, that"") ⟦σκενοῖ*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ς̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only νῦνadverb of νῦν ("now") σκενοῖ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σκηνοῖ: verb.3.sg.pres.ind.act of σκηνόω ("pitch tents, encamp").punctuation (not present in the original)
90 [ο]ὐκadverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦadverb of αὐτοῦ ("self, the very one, the same") ἐστ[ι]νverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") βασι(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
p.cair.zen.3.59499_7
91 {σι}σιλικόνadjective.sg.neut.nom.pos of σιλικός (no translation available)→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor.punctuation (not present in the original) ἔχρεσεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐχρήσατο: verb.3.sg.aor.ind.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") μοι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μοῦ: personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") με͂-asterisk indicates error or non-standard form for the correct μηνῶν: noun.pl.masc.gen of μείς (""month"")
92 νές*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μηνῶν: noun.pl.masc.gen of μείς (""month"") τινες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τινων: indefinite.pl.comm.gen of τις ("who? which?"),punctuation (not present in the original) μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἑαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") τόπονnoun.sg.masc.acc of τόπος ("place")
93 οἰκοδόμεσε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκοδόμησαι: verb.2.sg.aor.imp.mid of οἰκοδομέω ("build a house"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") σ\ὺ/ ⟦σοι⟧personal.sg.comm.nom of σύ ("you")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line δέδωκαςverb.2.sg.pf.ind.act of δίδωμι ("give") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") εἰςpreposition εἰς ("into") οἰ-noun.sg.fem.acc of οἰκοδομή (""building"")
94 κοδομὴνnoun.sg.fem.acc of οἰκοδομή (""building"") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
95 \ἀδελφῶι/noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \,/punctuation (not present in the original)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") ὃ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἣν: relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") πέπρακενverb.3.sg.pf.ind.act of πιπράσκω ("buy") Φανέσιdat, person's name, reference to Phanesis (TM Per 3817)
96 \ἐλαιοπώλης/*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐλαιοπώληι: noun.sg.masc.dat of ἐλαιοπώλης ("oil seller")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ἥμυσον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἥμισυ: adjective.sg.neut.nom.pos of ἥμισυς ("half") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξδnumeral ξδ (64),punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἥμυσον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἥμισον: noun.sg.neut.nom of ἥμισον (no translation available)
97 ⟦Κοροιβίδης⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe μέλλι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μέλλει: verb.3.sg.pres.ind.act of μέλλω ("to be destined or likely to") ἀγοράσαιinfinitive.aor.act of ἀγοράζω ("buy").punctuation (not present in the original)
98 καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλονindefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other") τόπονnoun.sg.masc.acc of τόπος ("place") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") βασιλικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of βασιλικός ("royal"),punctuation (not present in the original)
99 καὶcoordinator of καί ("and") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") πέπρακενverb.3.sg.pf.ind.act of πιπράσκω ("buy") Ὥρωιdat, person's name, reference to Horos (TM Per 4054) τὸν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῶι: adverb of τῷ ("therefore") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on")
100 τῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τοῦ: article.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρότωνες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κρότωνος: noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") οὐδαμοῦadverb of οὐδαμοῦ ("nowhere") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") ⟦πέ⟧-NA of _ ("no translation available")
101 ⟦πρακεν⟧NA of _ ("no translation available") ὀικοδόμεσεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ᾠκοδόμησεν: verb.3.sg.aor.ind.act of οἰκοδομέω ("build a house") ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") ⟦ε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") νῦνadverb of νῦν ("now") πέ-verb.3.sg.pf.ind.act of πιπράσκω (""buy"")
102 πρακενverb.3.sg.pf.ind.act of πιπράσκω (""buy"").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)