TM 114314
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.15.1517_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [πρεσβυτέροις]adjective.pl.masc.dat.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ψεν[α]μώσ̣ε̣[ως]reference to Ψεναμωσις (TM Geo 10610: U15 - Psenamosis) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
2 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεδομένο]υ̣participle.sg.pf.mid.masc.gen of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ζωίλο[υ] [.....]NA of _ (no translation available)
3 [...........]νNA of _ (no translation available) περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κωμω[γραμμα]-asterisk indicates error or non-standard form for the correct κωμογραμματείαν: noun.sg.fem.acc of κωμογραμματεία (""office of komogrammateus"")
4 [τείαν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κωμογραμματείαν: noun.sg.fem.acc of κωμογραμματεία (""office of komogrammateus"") [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ποιμένωνreference to κώμη Ποιμένων (TM Geo 1873: U15 - Poimenon Kome) ὑπομ̣ν̣[ήματος]noun.sg.neut.gen of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [ἀντί]γ̣ρ̣α̣φ̣ο̣ν̣adjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συνεσφράγισται̣verb.3.sg.pf.ind.mid of συσφραγίζω ("seal jointly with")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) [ἀκολου]-participle.pl.aor.act.masc.nom of ἀκολουθέω (""follow, serve"")
6 θήσαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of ἀκολουθέω (""follow, serve"") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") δι’preposition διά ("through, because of") αὐτ[οῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σημαινο]-participle.pl.pres.mid.masc.dat of σημαίνω (""show by a sign, signify"")
7 μένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of σημαίνω (""show by a sign, signify"") καὶcoordinator of καί ("and") μετα̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [......]NA of _ (no translation available) [δη]-participle.pl.pres.mid.masc.dat of δηλέομαι (""hurt, do a mischief to"")
8 λουμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of δηλέομαι (""hurt, do a mischief to"") τἄλλαindefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other") ἐπισ̣[κ]έ̣ψ̣[ασθε]verb.2.pl.aor.imp.mid of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 καθήκειverb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)") καὶcoordinator of καί ("and") δι’preposition διά ("through, because of") ἀναφορᾶςnoun.sg.fem.gen of ἀναφορά ("instalment") ὑποκ[εχειρο]-adjective.sg.fem.gen.pos of ὑποκεχειρογραφήμηνος ("no translation available")
10 [γρα]φημήνηςadjective.sg.fem.gen.pos of ὑποκεχειρογραφήμηνος ("no translation available") προσφωνήσατέverb.2.pl.aor.imp.act of προσφωνέω ("call or speak to") [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
11 σ̣τ̣οχασάμενοιparticiple.pl.aor.mid.masc.nom of στοχάζομαι ("endeavour, aim at, conjecture")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ἀγ[νοηθῆναι]infinitive.aor.pass of ἀγνοέω ("ignore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") πρὸςpreposition πρός ("to, about") χάρινnoun.sg.fem.acc of χάρις ("grace, thanks") οἰκονομηθ̔[ῆναι]infinitive.aor.pass of οἰκονομηθ̔άζω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") ἐσομ[ένου]participle.sg.fut.mid.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
15 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιθnumeral ιθ (19) Τιβερίου Καίσα̣ρ̣[ο]ς̣ Σεβ̣[αστοῦ] [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available)
psi.15.1517_2
πρε̣σ̣βυ̣τέρο̣ι̣[ς]adjective.pl.masc.dat.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ψεναμώσεως
17 τ̣ο̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [̔Ερμοπολί]τ̣ο̣υ̣noun.sg.masc.gen of ̔Ερμοπολίτης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ν̣ο̣μοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)