TM 11473
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.heid.4.302coli
1 Ἰσίουreference to Ἰσίου Δρόμου (TM Geo 927: 00d - Isieiou Dromou Amphodon) Δρόμουreference to Ἰσίου Δρόμου (TM Geo 927: 00d - Isieiou Dromou Amphodon) πρ[(όβατα)]noun.pl.neut.nom of πρόβατον ("sheep")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ϙθ]numeral ?θ (99)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἶγ(ες)]noun.pl.fem.nom of αἴξ ("goat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιδ]numeral ιδ (14)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 ἄρ(νες)noun.pl.masc.nom of ἀρνός (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) ἔρ(ιφοι)noun.pl.masc.nom of ἔριφος ("kid")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ̣numeral δ (4)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
2a |slanting-stroke|NA of _ (no translation available)
3 Ἀπολλωνίῳdat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 249714) βασι̣λ̣(ικῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γρ(αμματεῖ)]noun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 Ἡρακλείδουreference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδο[ς]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἡρακλείδ[ου]gen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 249715) [.][---]NA of _ (no translation available)
6 νοςGAP of _ (no translation available) ἀναγρ(αφομένου)participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω ("register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδο[υ]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 Ἰσίουreference to ἄμφοδον Ἰσίου Δρόμου (TM Geo 927: 00d - Isieiou Dromou Amphodon) Δρόμουreference to ἄμφοδον Ἰσίου Δρόμου (TM Geo 927: 00d - Isieiou Dromou Amphodon) διὰpreposition διά ("through, because of") φρον-noun.sg.masc.gen of φροντιστής (""house-steward, bailiff"")
8 τιστοῦnoun.sg.masc.gen of φροντιστής (""house-steward, bailiff"") Πτο̣λεμαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 249716) Ἡρα-gen, reference to Herakleides (TM Per 310125)
9 κλείδουgen, reference to Herakleides (TM Per 310125).punctuation (not present in the original) ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀπ̣ε̣γρ(αψάμην)verb.1.sg.aor.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") δι-participle.sg.pf.act.neut.dat of διέρχομαι (""go through"")
10 εληλ(υθότι)participle.sg.pf.act.neut.dat of διέρχομαι (""go through"") ιζnumeral ιζ (17) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρόβαταnoun.pl.neut.acc of πρόβατον ("sheep") πδnumeral πδ (84)
11 αἶγες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αἶγας: noun.pl.fem.acc of αἴξ ("goat") ιnumeral ι (10) ἄρνες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄρνας: noun.pl.masc.acc of ἀρήν ("lamb") ιεnumeral ιε (15) ἐρίφουςnoun.pl.masc.acc of ἔριφος ("kid")
12 δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πρόβα-noun.pl.neut.acc of πρόβατον (""sheep"")
13 ταnoun.pl.neut.acc of πρόβατον (""sheep"") ϙθnumeral ?θ (99) αἶγες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αἶγας: noun.pl.fem.acc of αἴξ ("goat") ιδnumeral ιδ (14) ἀπογρ(άφομαι)verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνεστὸςparticiple.sg.pf.act.neut.acc of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ιηnumeral ιη (18) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αὐρηλίω̣[ν]
15 Ἀντωνείνου καὶcoordinator of καί ("and") Κομμόδου
16 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίω]ν̣adjective.pl.masc.gen.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σεβαστῶν σ̣ὺ̣ν̣preposition σύν ("with")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπακολουθο]ῦσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἐπακολουθέω ("follow closely upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ-noun.pl.masc.dat of ἀρνάς ("no translation available")
18 [νάσι]noun.pl.masc.dat of ἀρνάς ("no translation available") [ὑποτιτθίοις]adjective.pl.masc.dat.pos of ὑποτίτθιος ("under the breast")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιnumeral ι (10) ἐρί-noun.pl.masc.dat of ἔριφος (""kid"")
19 [φοις]noun.pl.masc.dat of ἔριφος (""kid"") [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃ]relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετ]ά̣ξωverb.1.sg.fut.ind.act of μετάγω ("hay-loft, barn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱρῶμαι]verb.1.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμας]noun.pl.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][..]NA of _ (no translation available)
22 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)