TM 11490
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.iand.7.140
1 [Δημήτριος]nom, person's name, reference to Demetrios alias Harpokration (TM Per 34826) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἁ̣ρ̣π̣ο̣κ̣ρ̣α̣τ̣ί̣ω̣ν̣]nom, person's name, reference to Demetrios alias Harpokration (TM Per 34826) [σ]τρατηγὸςnoun.sg.masc.nom of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσι(νοείτου)reference to Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Θεμίστ(ου)reference to Θεμίστου ... μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) καὶcoordinator of καί ("and") Πολέμωνοςreference to Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερί[δων]noun.pl.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original)
2 [ἐπιστολῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραφείσης]participle.sg.aor.pass.fem.gen of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρεν]νίουgen, person's name, reference to Philotas (TM Per 160043) Φιλώταgen, person's name, reference to Philotas (TM Per 160043) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρατίστουadjective.sg.masc.gen.sup of ἀγαθός ("good") ἐπιστρατήγο[υ]noun.sg.masc.gen of ἐπιστράτηγος ("epistrategos (high official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [στρατηγοῖς]noun.pl.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποτεταγμέ?]ν̣ωνparticiple.pl.pf.mid.fem.gen of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτ[ῇ]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νομῶνnoun.pl.fem.gen of νομή ("pasturage"),punctuation (not present in the original) ᾗrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") ὑπετήγηverb.3.sg.aor.ind.pass of ὑποτήσσω (no translation available) ἀντίγραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
4 [διατάγματος]noun.sg.neut.gen of διάταγμα ("ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμπροτάτ]ουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡγεμόν[ο]ςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μουνατίουgen, person's name, reference to Felix (TM Per 160044) Φήλικοςgen, person's name, reference to Felix (TM Per 160044) περὶpreposition περί ("about") τ[ῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [Ἀντινοέων]reference to Ἀντινοεύς (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημο]σίᾳadverb of δημοσίᾳ ("publicly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προτίθεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of προτίθημι ("set before"),punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") πάντεςindefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all") εἰδῶσιverb.3.pl.pf.subj.act of οἶδα ("know") [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διατεταγμένα]participle.pl.pf.mid.neut.acc of διατάσσω ("appoint or ordain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους?)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) Φαμ̣(ενὼθ) κϛnumeral κϛ (26).punctuation (not present in the original)
7 [Ἑρέννιος]nom, person's name, reference to Philotas (TM Per 160043) [Φιλώτας]nom, person's name, reference to Philotas (TM Per 160043) [στρατηγοῖς]noun.pl.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπογεγραμμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of ὑπογράφω ("undersign, write under") νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
8 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεμφθέντος]participle.sg.aor.pass.masc.gen of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]αμπροτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡγεμόνοςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ἀντιν̣ο̣έ[ω]νreference to Ἀντινοεύς (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada))
9 [διατάγματος]noun.sg.neut.gen of διάταγμα ("ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πέταξαverb.1.sg.aor.ind.act of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") ἐγλαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐγλαμβάνω ("undertake") αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δ̣η̣[μ]ο̣σ̣ίᾳadverb of δημοσίᾳ ("publicly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [ἔν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μητροπόλει]noun.sg.fem.dat of μητρόπολις ("metropolis, chief town")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπισημοτάτοιςadjective.pl.masc.dat.sup of ἐπίσημος ("coined") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") τόποιςnoun.pl.masc.dat of τόπος ("place")
11 [προθῇ]verb.3.sg.aor.subj.act of προτίθημι ("set before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἵνα]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντες]indefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰδῶσι]verb.3.pl.pf.subj.act of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [δι]ατεταγμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of διατάσσω ("appoint or ordain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐ[ρ]ρῶσθ̣α̣ι̣infinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only NA of _ (no translation available) [ὑμᾶς]personal.pl.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὔχ̣(ομαι?)]verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [(ἔτους?)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιδ]numeral ιδ (14)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φαμ(ενὼθ)] [---]NA of _ (no translation available) [Λητο]πολείτουreference to Λητοπολείτης (TM Geo 3079: L02 - Letopolites),punctuation (not present in the original) Μ[ε]μφε[ί]τουreference to Μεμφείτης (TM Geo 2714: L01 - Memphites),punctuation (not present in the original) [Ἀ]φροδειτο[πολεί]-reference to Ἀφροδειτοπολείτης (TM Geo 2724: U22 - Aphroditopolites)
13 [του]reference to Ἀφροδειτοπολείτης (TM Geo 2724: U22 - Aphroditopolites) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρ]ακλει̣δ̣[ου]reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερ(ίδος)]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρυ]γ̣χ̣[ε]ί̣τ̣ο̣υ̣reference to Ὀξυρυγχείτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites),punctuation (not present in the original) Ὀ̣άσ̣[ε]ω̣[ς]reference to Ὄασις (TM Geo 619: Western desert, Oasis Magna - Oasis Magna (El-Kharga)),punctuation (not present in the original)
14 [Κυνοπ]ολείτ[ο]υreference to Κυνοπολείτης (TM Geo 3032: U17 - Kynopolites).punctuation (not present in the original)
15 [Λούκιος]nom, person's name, reference to Felix (TM Per 160044) [Μουνάτιος]nom, person's name, reference to Felix (TM Per 160044) [Φῆλιξ]nom, person's name, reference to Felix (TM Per 160044) ἔπαρχ(ος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αἰγύπτουreference to Αἴγυπτος (TM Geo 49: Egypt) λέ[γ]ειverb.3.sg.pres.ind.act of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original)
16 [..........]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκρά]τ̣ο̣ρο̣ς̣ Ἀντωνίνου [..]ε̣σ̣τινNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [..................]NA of _ (no translation available) κ̣[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πόλιςnoun.sg.fem.nom of πόλις ("city") ἐ[π]ισταλ[τ]αι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπέσταλται: verb.3.sg.pf.ind.mid of ἐπιστέλλω ("send to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ὅ̣τ̣ι̣conjunction ὅτι ("that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [Ἀντωνῖνος]nom, person's name, reference to Antoninus (TM Per 160042) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κύριος]noun.sg.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]ὑτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πατρὶnoun.sg.masc.dat of πατήρ ("father") θεῷnoun.sg.masc.dat of θεός ("god") Ἁδρι[αν]ῷ ἐνpreposition ἐν ("in") πᾶσι̣ν̣indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [ἕπεσθαι]infinitive.pres.mid of ἕπομαι ("follow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βουλόμενος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὦ]interjection of ὦ ("oh!")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄνδρεςnoun.pl.masc.voc of ἀνήρ ("man") Ἀντινοεῖςreference to Ἀντινοεύς (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)),punctuation (not present in the original) ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔμπ̣[ρο]-preposition ἔμπροσθεν (""before"")
20 [σθεν]preposition ἔμπροσθεν (""before"") [χρόνοις]noun.pl.masc.dat of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀεὶ]adverb of ἀεί ("always")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτήρ]ησενverb.3.sg.aor.ind.act of τηρέω ("watch over")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") δοθε[ί]σαςparticiple.pl.aor.pass.fem.acc of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμεῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you") ὑπ̣ὸ̣preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣ὐ̣τοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [δωρεάς]noun.pl.fem.acc of δωρεά ("gift, gifted land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτι]adverb of ἔτι ("yet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπαύξειverb.3.sg.pres.ind.act of ἐπαυξάνω ("increase, enlarge") [πρ]οστιθείςparticiple.sg.pres.act.masc.nom of προστίθημι ("put to, pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὑμεῖ[ν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [ἐπαγγελθέντων?]participle.pl.aor.pass.masc.gen of ἐπαγγέλλω ("announce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅτε]conjunction ὅτε ("when")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκ]τισενverb.3.sg.aor.ind.act of κτίζω ("found")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") π[ό]λ[ι]νnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) πε̣[ι]θ̣ό̣μ̣ε̣ν̣ο̣ς̣participle.sg.pres.mid.masc.nom of πείθω ("persuade")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available) [α]υτο[υ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.][γ?]ε̣ν̣[ε?]ας̣NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") διὰ̣preposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)