TM 11498
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ifao.1.30
1 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Τίτου] [Αἰλίου]2 Ἁδριαν̣[οῦ] [Ἀντωνίνου] [Σεβαστοῦ] [Εὐσεβοῦς] [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νέου]
3 Σεβαστοῦ κγnumeral κγ (23).punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") [.][---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοίτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
4 νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law").punctuation (not present in the original) ὁμολογ[εῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλ̣[κ]α̣[ῖος]nom, person's name, reference to Alkaios (TM Per 249767) [Ἱερωνύμου]gen, father's name, reference to Hieronymos (TM Per 310155) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [Πέρσης]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis)
5 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)") ὡς̣conjunction ὡς ("so (that), like")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐτ]ῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.][---]NA of _ (no translation available)
6 Διδύμ̣η̣nom, person's name, reference to Didyme (TM Per 249768) Ἡρακλᾶgen, father's name, reference to Heraklas (TM Per 310157) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτ[ῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 μέσῳadjective.sg.neut.dat.pos of μέσος ("middle") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]-noun.pl.neut.gen of ἔτος (""year"")
8 τῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος (""year"") πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty") οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") φερνὴνnoun.sg.fem.acc of φερνή ("dowry") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") [θυγατρὶ]noun.sg.fem.dat of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διδυμαρίῳ]dat, person's name, reference to Didymarion (TM Per 249769) [παρθένῳ]noun.sg.fem.dat of παρθένος ("maiden, virgin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὔ]-participle.sg.pres.act.fem.dat of εἰμί (""to be"")
10 σῃparticiple.sg.pres.act.fem.dat of εἰμί (""to be"") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὁμολογουν̣[τος]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [υἱῷ]noun.sg.masc.dat of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δρα]-noun.pl.fem.acc of δραχμή (""drachme (weight or money)"")
11 [χμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή (""drachme (weight or money)"") [ἑκατὸν]numeral ἑκατόν ("a hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὔσ]α̣ςparticiple.pl.pres.act.fem.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 καὶcoordinator of καί ("and") ἱμ[α]τίουnoun.sg.neut.gen of ἱμάτιον ("cloak")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σκυρ[ί]νο̣υ̣adjective.sg.neut.gen.pos of σκύρινος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δι[χιτώνου]adjective.sg.neut.gen.pos of διχίτωνος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραφέρνοις]noun.pl.neut.dat of παράφερνα ("bridal gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄνευ]preposition ἄνευ ("without")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 διατιμήσεωςnoun.sg.fem.gen of διατίμησις ("valuation") ἐνοτίω̣[ν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐνωτίων: noun.pl.neut.gen of ἐνώτιον ("ear-ring")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [χρυσοῦν]adjective.sg.neut.acc.pos of χρύσεος ("golden")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ζεῦγος]noun.sg.neut.acc of ζεῦγος ("yoke, couple")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τεταρτῶν]noun.pl.masc.gen of τετάρτης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 δυ[.][---]NA of _ (no translation available)
15 τη[.]NA of _ (no translation available) δακτύλο̣υςnoun.pl.masc.acc of δάκτυλος ("finger")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χ[ρυς][...][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 τέταρταςnoun.pl.masc.acc of τέταρτης (no translation available) δ[έ]καnumeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕξnumeral ἕξ ("six") χρυσιοδο[---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ψέλια]noun.pl.neut.nom of ψέλιον ("armlet or anklet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ολκῆς]noun.sg.fem.gen of ολκή ("weight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀσήμου]adjective.sg.fem.gen.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty") τεσσά[ρων]numeral.pl.neut.gen of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κλάλια]noun.pl.neut.acc of κλάλιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁλκῆς]noun.sg.fem.gen of ὁλκή ("weight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀσήμου]adjective.sg.fem.gen.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμῶν]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") δύ[ο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only στολὴνnoun.sg.fem.acc of στολή ("garment, fleet") πορ[φυρῆν]adjective.sg.fem.acc.pos of πορφύρεος ("purple")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 ληκύθουςnoun.pl.fem.acc of λήκυθος ("oil-flask") τρῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρεῖς: numeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three") χαλκὰnoun.sg.fem.voc of χαλκάς (no translation available) κα̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λη[κύθους]noun.pl.fem.acc of λήκυθος ("oil-flask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κασσιτέρινα]adjective.pl.neut.acc.pos of κασσιτέρινος ("made of tin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κι]-noun.sg.fem.acc of κιβωτός (""box"")
20 βωτὸνnoun.sg.fem.acc of κιβωτός (""box"") καὶcoordinator of καί ("and") δίφραnoun.sg.fem.voc of δίφρας (no translation available) ξύλιναadjective.pl.neut.acc.pos of ξύλινος ("of wood, writing tablet").punctuation (not present in the original) συμβ̣[ιουτῶσαν]participle.sg.pf.act.fem.acc of συμβιόυτημι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλλήλοις]personal.pl.masc.dat of ἀλλήλων ("of one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γαμοῦντες]participle.pl.pres.act.masc.nom of γαμέω ("marry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available)
21 καὶcoordinator of καί ("and") Διδυμάριονnom, person's name, reference to Didymarion (TM Per 249769) ἀμέμπτωςadverb of ἄμεμπτος ("blameless") τ̣[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [ἐπιχορηγοῦντος]participle.sg.pres.act.neut.gen of ἐπιχορηγέω ("provide, supply")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῇ]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέοντα]participle.pl.pres.act.neut.acc of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάν]-indefinite.pl.neut.acc of πᾶς (""all"")
22 ταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς (""all"") καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἱμα[τι]σμὸνnoun.sg.masc.acc of ἱματισμός ("clothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἄλ̣[λα]indefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὅσα]relative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθήκει]verb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γυναικὶ]noun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γαμετῇ]noun.sg.fem.dat of γαμετή ("wife")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαφορᾶς]noun.sg.fem.gen of διαφορά ("quarrel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
23 αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γενομένηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") χω̣[ριζῶνται]verb.3.pl.pres.ind.mid of χωριζάω ("separate, divide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀπʼ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλλήλων]personal.pl.fem.gen of ἀλλήλων ("of one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδότω]verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μητρὶ]noun.sg.fem.dat of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διδύμῃ]dat, person's name, reference to Didyme (TM Per 249768) [---]NA of _ (no translation available)
24 εἲconjunction εἰ ("if") μὴadverb of μή ("not") περιούσῃparticiple.sg.pres.act.fem.dat of περιέρχομαι ("go round") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") θυ[γατρὶ]noun.sg.fem.dat of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διδυμαρίῳ]dat, person's name, reference to Didymarion (TM Per 249769) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκειμένην]participle.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φερνὴν]noun.sg.fem.acc of φερνή ("dowry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρά]-noun.pl.neut.acc of παράφερνα (""bridal gift"")
25 φερναnoun.pl.neut.acc of παράφερνα (""bridal gift"").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") μὲνparticle μέν ("indeed") ἀποπ[έμπηται]verb.3.sg.pres.subj.mid of ἀποπέμπω ("send of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραχρῆμα]adverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴ]demonstrative.sg.fem.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκοῦσα]adjective.sg.fem.nom.pos of ἑκών ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπαλλάττη]-verb.3.sg.pres.subj.mid of ἀπαλλάσσω (""set free, discharge"")
26 ταιverb.3.sg.pres.subj.mid of ἀπαλλάσσω (""set free, discharge"") ἐνpreposition ἐν ("in") ἡμέραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day") ἑξήκ[ο]ν[τα]numeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀφʼ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπαιτηθῇ]verb.3.sg.aor.subj.pass of ἀπαιτέω ("demand back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παράφερνα]noun.pl.neut.nom of παράφερνα ("bridal gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραχρῆμα]adverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 πράξεωςnoun.sg.fem.gen of πρᾶξις ("exaction (of debt)") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Διδυμ̣α̣[ρίῳ]dat, person's name, reference to Didymarion (TM Per 249769) [---]NA of _ (no translation available) [ἔκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὁμολογοῦντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") κα̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ̣ῶ̣[ν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπαρχόντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθάπερ]adverb of καθάπερ ("precisely as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκης]noun.sg.fem.gen of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 Ἀλκαῖοςnom, person's name, reference to Alkaios (TM Per 249767) Ἱ̣ερων[ύ]μ̣ο̣υ̣gen, father's name, reference to Hieronymos (TM Per 310155) [---]NA of _ (no translation available) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
30 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Διδύμη̣ς̣gen, person's name, reference to Didyme (TM Per 249768) τ̣α̣[....][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
31 καὶcoordinator of καί ("and") τα[...]αιωνNA of _ (no translation available) ἀπο[..]σινNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
32 μὴadverb of μή ("not") εἰδότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know") γράμμα[τα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
33 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") Διδυμ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
34 φερνὴνnoun.sg.fem.acc of φερνή ("dowry") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") παρά[φερνα]noun.pl.neut.acc of παράφερνα ("bridal gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)