TM 11700
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.mitt.177
1 [ἔτο]υςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρώτουadjective.sg.masc.gen.pos of πρῶτος ("first") κα(ὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰκοστοῦadjective.sg.masc.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
2 [Αὐτο]κράτορος Καίσαρος
3 Τί[του] Αἰλίου Ἁδριανοῦ
4 Ἀν[τ]ωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς
5 [.....]NA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Διοξένουgen, person's name, reference to Dioxenos alias Sarapion (TM Per 158287) το(ῦ)article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Σαραπ(ίωνος)gen, person's name, reference to Dioxenos alias Sarapion (TM Per 158287)
6 τρα(πέζης)noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Στο(ᾶς)reference to Στοά (TM Geo 363: 00d - Athenas Stoa) μοςGAP of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) Σαταβοῦςnom, person's name, reference to Satabous (TM Per 118660) Σατα-gen, reference to Satabous (TM Per 118661)
7 [βοῦ]το(ς)gen, reference to Satabous (TM Per 118661) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κ(ώμης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σοκνοπ(αίου)reference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Νήσουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh))
8 [Σαταβοῦ]τ̣ιdat, person's name, reference to Satabous (TM Per 118662) Ἁρμάχιοςgen, father's name, reference to Harmachis (TM Per 118663) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτ(ῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ(ώμης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀ]φρύιnoun.sg.fem.dat of ὀφρύς ("eyebrow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεξιᾷadjective.sg.fem.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side") πεπρακέναιinfinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy")
10 [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σ̣αταβοῦτιdat, person's name, reference to Satabous (TM Per 118660) ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀπεγρά-verb.3.sg.aor.ind.mid of ἀπογράφω (""copy, register"")
11 [ψατο]verb.3.sg.aor.ind.mid of ἀπογράφω (""copy, register"") [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κnumeral κ ("with snaky locks") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καμήλωνnoun.pl.fem.gen of κάμηλος ("camel") τριῶνnumeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three")
12 [π]ώλ[ων]noun.pl.fem.gen of πῶλος ("foal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ύοnumeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κάμηλονnoun.sg.fem.acc of κάμηλος ("camel") θήλειανadjective.sg.fem.acc.pos of θῆλυς ("female")
13 [...]ηνNA of _ (no translation available) ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") τοιαύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of τοιοῦτος ("such as this")
14 ἀναπ[όρριφον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀναπόρριφος ("not liable to be rejected")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") παρέλαβεverb.3.sg.aor.ind.act of παραλαμβάνω ("receive")
15 Σ̣α̣[τ]α̣β̣[οῦς]nom, person's name, reference to Satabous (TM Per 118660) [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπογράψεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐσομένῃparticiple.sg.fut.mid.fem.dat of εἰμί ("to be")
16 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεσ]τῶτ[ος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ἀπογραφῇnoun.sg.fem.dat of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive")
17 ὁ̣article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Σαταβο]ῦςnom, person's name, reference to Satabous (TM Per 118660) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συμπεφωνημένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of συμφωνέω ("agree")
18 τ[ι]μὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυ]ρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") ὀκτακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of ὀκτακόσιοι ("eight hundred")
19 [....]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβ]αιώσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βεβαιώσει: noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάσῃindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all") βεβαιώσ̣ι̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βεβαιώσει: noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)