TM 12157
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mich.5.347
1 |gap=10_lines|NA of _ (no translation available) [........]NA of _ (no translation available) πρεσβύτεροςadjective.sg.masc.nom.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador") Ἁρμιύσιοςgen, father's name, reference to Harmiysis (TM Per 338680) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταμηεῦτοςgen, mother's name, reference to Tameeus (TM Per 338681) ὁμολογῶι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁμολογῶ: verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ἐκθισται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκθέσθαι: infinitive.aor.mid of ἐκτίθημι ("set out, grant") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") γυναικίnoun.sg.fem.dat of γυνή ("woman") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [.]ν̣ω̣σ̣τησιNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ὀρσεῦτοςgen, father's name, reference to Orseus (TM Per 338683) μ[ητ]ρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ταπεμηοῦτος̣gen, mother's name, reference to Tapemeous (TM Per 338684) [κα]τ[ὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αἰγυπτίανreference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) συνγραφὴνnoun.sg.fem.acc of συνγραφή ("contract") τροφῖτινnoun.sg.fem.acc of τροφῖτις ("(wife) providing for aliment") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
2 [χρυσῶν]noun.pl.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ια]numeral ια (11)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀποστασίουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀποστασίου (no translation available) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]όπρασινnoun.sg.fem.acc of πρόπρασις ("anticipatory sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") [ὑπαρ]χόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") πάν[των]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἐπικτ[ήσω]μαιverb.1.sg.aor.subj.mid of ἐπικτάομαι ("acquire")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [ἐλευσο]μένωνparticiple.pl.fut.mid.masc.gen of ἔρχομαι ("come")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοι̣personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [......]νNA of _ (no translation available) μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δ[....]ωνNA of _ (no translation available) [....]NA of _ (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") συν[.]NA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἄλλαindefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other") ποη[...]ταιNA of _ (no translation available) [σ]υνχωρω[...]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρο[---]NA of _ (no translation available)
4 [...]ιςNA of _ (no translation available) [.....]NA of _ (no translation available) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταηεῦ[τος]*gen, mother's name, reference to Tameeus (TM Per 338681) [γέγ]ονεverb.3.sg.pf.ind.act of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἴςpreposition εἰς ("into") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") [συγγ]ραφὴnoun.sg.fem.nom of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αἰγυπτ[ία]reference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) [.]ηνNA of _ (no translation available) κ[..][---]NA of _ (no translation available)
5 [.]NA of _ (no translation available) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") [ζ]numeral ζ (7)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τιβερίου] [Κα]ίσαρος Σ[εβαστοῦ] [Με]χεὶρ εnumeral ε (5) α[.][---]NA of _ (no translation available)
6 [.................................]NA of _ (no translation available) ἕνδεκαnumeral ἕνδεκα ("eleven") κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποστασίο]υadjective.sg.masc.gen.pos of ἀποστασίου (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") πρόπρασιν̣noun.sg.fem.acc of πρόπρασις ("anticipatory sale")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπαρχόντω[ν]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 |gap=3_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)