TM 12382
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mil.vogl.3.139rpdupl
1 Πτολλαρίωνιdat, person's name, reference to Ptollarion (TM Per 128578) [υἱῷ]noun.sg.masc.dat of υἱός ("son")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολλαρίωνοςgen, father's name, reference to Ptollarion (TM Per 128518) γεγυμ(νασιαρχηκότος)participle.sg.pf.act.masc.gen of γυμνασιαρχέω ("to be gymnasiarch")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and")
2 Γεμείνῳdat, person's name, reference to Geminus (TM Per 128581) γεγυμ(νασιαρχηκότι)participle.sg.pf.act.masc.dat of γυμνασιαρχέω ("to be gymnasiarch")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Ἀματίῳdat, person's name, reference to Amatius alias Paulinus (TM Per 128582) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Παυλείνῳdat, person's name, reference to Amatius alias Paulinus (TM Per 128582)
3 ἀμφοτ(έροις)adjective.pl.masc.dat.pos of ἀμφότερος ("both")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πάτρωνοςgen, father's name, reference to Patron (TM Per 128519) γεγυμ(νασιαρχηκότος)participle.sg.pf.act.masc.gen of γυμνασιαρχέω ("to be gymnasiarch")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") Γεμείνῳdat, person's name, reference to Geminus (TM Per 128581) ἀπόν-participle.sg.pres.act.masc.dat of ἄπειμι (""be absent"")
4 τιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ἄπειμι (""be absent"") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀματίουgen, person's name, reference to Amatius alias Paulinus (TM Per 128582) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Παυλείνουgen, person's name, reference to Amatius alias Paulinus (TM Per 128582)
5 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Σατύρ[ου]gen, person's name, reference to Satyros (TM Per 128614) Ἡρακλείδουgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 128608) τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρ]ακ[λά]τ[ο]υgen, grandfather's name, reference to Heraklas (TM Per 128609)
6 [ἀναγραφομένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμ]φόδ[ο]υ̣noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τ̣[αμε]ί[ων]reference to ἄμφοδον Ταμείων (TM Geo 1021: 00d - Tameion etoi Katoterou Amphodon) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Π[ωλίωνος]gen, person's name, reference to Polion (TM Per 128610) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δύ[ο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [βουλόμε]-verb.1.pl.pres.ind.mid of βούλομαι (""want"")
8 θαverb.1.pl.pres.ind.mid of βούλομαι (""want"") μισθώ[σασθαι]infinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]μῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ἔ[τ]ηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέ[σ]-numeral.pl.neut.acc of τέσσαρες (""four"")
9 σ[αρα]numeral.pl.neut.acc of τέσσαρες (""four"") [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το̣[ῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεκά]τ[ου]adjective.sg.neut.gen.pos of δέκατος ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [ὑπα]ρχούσ̣α̣[ς]participle.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑμῖν]personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ὲνparticle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Π[τολλαρίωνι]dat, person's name, reference to Ptollarion (TM Per 128578)
11 κα[τ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἥμ̣ισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share"),punctuation (not present in the original) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") δυσὶnumeral.pl.dat of δύο ("two") κα[τὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοι]πὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") περὶpreposition περί ("about") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") Θεογο-reference to Θεογονίς (TM Geo 2376: 00c - Theogonis)
13 [νί]δαreference to Θεογονίς (TM Geo 2376: 00c - Theogonis) κ[λή]ρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ὀκτώnumeral ὀκτώ ("eight"),punctuation (not present in the original) ἢcoordinator of ἤ ("or") ὅσας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὅσαι: relative.pl.fem.nom of ὅσος ("as great as") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ὦ[σι]verb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
14 [τ]ῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὲνparticle μέν ("indeed") [π]ρώτῳadjective.sg.neut.dat.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τρίτῳadjective.sg.neut.dat.pos of τρίτος ("third") ἔτι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔτει: noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") εἰςpreposition εἰς ("into") πορὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σπορὰν: noun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing")
15 [χόρ]τουnoun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα̣[ταβρώ]ματοςnoun.sg.neut.gen of κατάβρωμα ("that which is eaten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προβάτωνnoun.pl.neut.gen of πρόβατον ("sheep") ἄνευpreposition ἄνευ ("without")
16 [φό]ρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τ[ῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") δευτέρῳadjective.sg.neut.dat.pos of δεύτερος ("second") καὶcoordinator of καί ("and") τετάρτῳadjective.sg.neut.dat.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") ἔτι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔτει: noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
17 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πορὰν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σπορὰν: noun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυρ]οῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐκφορίουnoun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") διετίανnoun.sg.fem.acc of διετία ("period of two years")
18 [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἷς]relative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λήμψομαιverb.1.sg.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take") σπερ[μ]άτω[ν]noun.pl.neut.gen of σπέρμα ("seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρτάβαις]noun.pl.fem.dat of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀκτώnumeral ὀκτώ ("eight"),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παντ[ὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]-noun.sg.neut.acc of ἔτος (""year"")
20 [τος]noun.sg.neut.acc of ἔτος (""year"") [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διετίαν]noun.sg.fem.acc of διετία ("period of two years")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ἀρταβ[ῶν]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑ]-numeral ἑκατόν (""a hundred"")
21 [κατὸν]numeral ἑκατόν (""a hundred"") [εἴκοσι]numeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέ]τρ[ῳ]noun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑξαχοιν]εί[κῳ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑξαχοινίκῳ: adjective.sg.neut.dat.pos of ἑξαχοίνικος ("containing six choenices")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θη]-noun.sg.masc.gen of θησαυρός (""treasury"")
22 [σαυροῦ]noun.sg.masc.gen of θησαυρός (""treasury"") [Πτολλαρίωνος]gen, person's name, reference to Ptollarion (TM Per 128578) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑτ[έρων]indefinite.pl.masc.gen of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάν]-indefinite.pl.masc.gen of πᾶς (""all"")
23 [των]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς (""all"") [ἀνυπολόγων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀνυπόλογος ("subject to no claim or charge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκινδύνων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀκίνδυνος ("free from risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄ]-participle.pl.pres.act.masc.nom of ἄγω (""lead"")
24 [γοντες]participle.pl.pres.act.masc.nom of ἄγω (""lead"") [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρων]noun.pl.masc.gen of ἄρουρος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔ̣ρ̣γ̣α̣noun.pl.neut.acc of ἔργον ("work")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ά̣[ντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὅ]-relative.pl.neut.acc of ὅσος (""as great as"")
25 σαrelative.pl.neut.acc of ὅσος (""as great as"") καθήκειverb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἰδίουadjective.sg.neut.gen.pos of ἴδιος ("one's own") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") δέουσ[ι]participle.pl.pres.act.masc.dat of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καιροῖ]ςnoun.pl.masc.dat of καιρός ("(right) time, moment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
26 καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐκφόριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") ἀποδώσομενverb.1.pl.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") μη-noun.sg.masc.dat of μείς (""month"")
27 νὶnoun.sg.masc.dat of μείς (""month"") Παῦνι ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἅλῳnoun.sg.fem.dat of ἅλως ("threshing-floor") νέαadjective.pl.neut.acc.pos of νέος ("young, new") καθαρὰadjective.pl.neut.acc.pos of καθαρός ("pure, clean") ἄδολαadjective.pl.neut.acc.pos of ἄδολος ("guileless, without tricks"),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") με-noun.sg.fem.gen of μέτρησις (""measurement, payment in grain"")
28 τρήσεωςnoun.sg.fem.gen of μέτρησις (""measurement, payment in grain"") γινομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") διάpreposition διά ("through, because of") τινοςindefinite.sg.neut.gen of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you"),punctuation (not present in the original)
29 πρὸςpreposition πρός ("to, about") ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") φολέτρων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φορέτρων: noun.pl.neut.gen of φόρετρον ("expenses of transport")
30 ἐπισπουδασμοῦnoun.sg.masc.gen of ἐπισπουδασμός ("transport (of tax grain)"),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") παραγωγῆςnoun.sg.fem.gen of παραγωγή ("supplying") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐκφο-noun.pl.neut.gen of ἐκφόριον (""rent paid in kind"")
31 ρίωνnoun.pl.neut.gen of ἐκφόριον (""rent paid in kind"") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ὑμᾶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμᾶς: personal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") παρα-verb.1.pl.fut.ind.act of παραδίδωμι (""give, deliver"")
32 δώσομενverb.1.pl.fut.ind.act of παραδίδωμι (""give, deliver"") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") καθαρὰςadjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") θρύουnoun.sg.neut.gen of θρύον ("reed") κα-noun.sg.masc.gen of κάλαμος (""reed, pen"")
33 λάμουnoun.sg.masc.gen of κάλαμος (""reed, pen"") ἀγρώστεωςnoun.sg.fem.gen of ἄγρωστις ("dog's-tooth grass, weeds") δίσης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δείσης: noun.sg.fem.gen of δεῖσα ("slime") πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") φαίνητ(αι)verb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μισθ(ῶσαι)infinitive.aor.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
34 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) Αὐρηλίου Ἀντωνείνου Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original) Ἁθὺρ ιαnumeral ια (11).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)