TM 12554
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oslo.2.25
1 Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 34768) Διονυσίῳdat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 34768) στρ(ατηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 Ἀρσι(νοίτου)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Ἡρακλ(είδου)reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") καὶcoordinator of καί ("and")
3 Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Isidotos alias Horigenes (TM Per 34767) Ἰσιδότῳdat, person's name, reference to Isidotos alias Horigenes (TM Per 34767) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and")
4 Ὠριγένῃ βασι(λικῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γρ(αμματεῖ)noun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") α(ὐτῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (μερίδος)noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and")
5 λαογρά(φοις)noun.pl.masc.dat of λαόγραφος ("officer in charge of enrollments")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κώ(μης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Καρανίδοςreference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim))
6 ____NA of _ (no translation available) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Achillas (TM Per 160250) Ἀχιλλᾶτοςgen, person's name, reference to Achillas (TM Per 160250)
7 Πτολεμαίουgen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 161700) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Χαιρήμονοςgen, grandfather's name, reference to Chairemon (TM Per 162256)
8 μη(τρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ταύρεωςgen, mother's name, reference to Tahyris (TM Per 162385) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώ(μης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Καρα(νίδος)reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)).punctuation (not present in the original)
9 ἀπογρά(φομαι)verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κελευσθ(έντα)participle.pl.aor.pass.neut.acc of κελεύω ("order, urge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐμαυτόνpersonal.sg.masc.acc of ἐμαυτοῦ ("of me")
10 τεcoordinator of τε ("both ... and") καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐμοὺςadjective.pl.masc.acc.pos of ἐμός ("my, mine") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
11 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") διελ(ηλυθότος)participle.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κατʼpreposition κατά ("downwards, against") οἰκ(ίαν)noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπογρα(φὴν)noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 καὶcoordinator of καί ("and") εἰμὶverb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") Ἀχιλλᾶςnom, person's name, reference to Achillas (TM Per 160250) (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λεnumeral λε (35)
13 καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") μητέρανadjective.sg.fem.acc.comp of μής (no translation available) μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
14 Αὐρηλίανacc, person's name, reference to Tahyris (TM Per 160251) Ταῦρινacc, person's name, reference to Tahyris (TM Per 160251) (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver").punctuation (not present in the original)
15 ὑπάρχειverb.3.sg.pres.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") δέcoordinator of δέ ("but") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
16 ἀπηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἥμισυ)adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") οἰκί(ας)noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") αὐλ(ῆς)noun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
17 καὶcoordinator of καί ("and") πατρικ(ὸν)adjective.sg.neut.nom.pos of πατρικός ("inerited from one's father")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τέταρτον)adjective.sg.neut.nom.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") α(ὐτῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
18 οἰκί(ας)noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Βορ(ρᾶ)reference to ἄμφοδον Βορρᾶ (TM Geo 448: 00a - Borra Amphodon)
19 οἰκί(α)noun.sg.fem.nom of οἰκία ("house")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") αὐλ(ή)noun.sg.fem.nom of αὐλή ("courtyard")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) διὸadverb of διό ("therefore") ἐ(πιδίδωμι)verb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
20 ____NA of _ (no translation available) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 160246) Πτολεμαῖοςnom, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 160246) ἔσχ(ον)verb.1.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated <ἴσ(ον)>adjective.sg.masc.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") ἐξ(έτασιν)noun.sg.fem.acc of ἐξέτασις ("examination")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
21 ____NA of _ (no translation available) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Limnaios (TM Per 160247) Λιμναῖοςnom, person's name, reference to Limnaios (TM Per 160247) συν-verb.1.sg.aor.ind.act of συνέχω (""to hold or keep together"")
22 έσχονverb.1.sg.aor.ind.act of συνέχω (""to hold or keep together"").punctuation (not present in the original)
23 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Syrion (TM Per 160248) Συρίωνnom, person's name, reference to Syrion (TM Per 160248) συνέσ-verb.1.sg.aor.ind.act of συνέχω (""to hold or keep together"")
24 χονverb.1.sg.aor.ind.act of συνέχω (""to hold or keep together"").punctuation (not present in the original)
25 ____NA of _ (no translation available) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") αnumeral α ("to be moistened") |s-etous|NA of _ (no translation available) Αὐτοκράτορος Καίσαρος
26 Μάρκου Ὀπελλίου Σεουήρου
27 Μακκρείνου* Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς
28 Σεβαστοῦ.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)