TM 12596
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.51.3603
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) κ[...............]NA of _ (no translation available)
2 ἁθροῖσαιinfinitive.aor.act of ἀθροίζω ("gather together, collect, muster") καὶcoordinator of καί ("and") κατα̣[στῆσαι]infinitive.aor.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιβλη]-participle.pl.aor.pass.neut.acc of ἐπιβάλλω (""belong to"")
3 θέν[τ]αparticiple.pl.aor.pass.neut.acc of ἐπιβάλλω (""belong to"") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") κτή[νη]noun.pl.neut.acc of κτῆνος ("cattle, donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅμα]adverb of ἅμα ("together with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ]-noun.pl.masc.gen of ἄρχων (""holder of office"")
4 χόντωνnoun.pl.masc.gen of ἄρχων (""holder of office"") αἱρεθεῖσ[ι]participle.pl.aor.pass.masc.dat of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀμνύω]verb.1.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 Μάρκου Αὐρηλίου Σεο[υήρου] [Ἀντωνίνου]
6 Παρθικοῦ Μεγίστου Β[ρεταννικοῦ] [Μεγίστου]
7 Γερμανικοῦ Μεγίστου [Εὐσεβοῦς] [Σεβαστοῦ]
8 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τύχη[ν]noun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συναθροῖσαι]infinitive.aor.act of συναθροίζω ("gather together, assemble")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συγ]-infinitive.aor.act of συγκαθίστημι (""join in bringing back"")
9 κ̣α̣τ̣α̣στῆσαιinfinitive.aor.act of συγκαθίστημι (""join in bringing back"") κα[..........]NA of _ (no translation available) [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι]-participle.pl.aor.pass.neut.acc of ἐπιβάλλω (""belong to"")
10 β̣λ̣η̣θ̣ένταparticiple.pl.aor.pass.neut.acc of ἐπιβάλλω (""belong to"") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") [κτήνη]noun.pl.neut.acc of κτῆνος ("cattle, donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
11 ὅ̣π̣ο̣υ̣adverb of ὅπου ("wherever")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣ὰ̣ν̣conjunction ἐάν ("if")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κελευσθῶverb.1.sg.aor.subj.pass of κελεύω ("order, urge") ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") εὐκ[τ]α̣ι̣ο̣[τά]-adjective.sg.fem.acc.sup of εὐκταῖος (""of or for prayer, votive"")
12 τηνadjective.sg.fem.acc.sup of εὐκταῖος (""of or for prayer, votive"") πᾶσινindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐπιδημίανnoun.sg.fem.acc of ἐπιδημία ("stay, visit") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
13 κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀηττήτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀήσσητος ("unconquered, not beaten") Αὐτοκρ̣ά̣τ̣ο̣ρ̣ο̣ς̣
14 Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντωνίνου
15 Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in")
16 μηδενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one") μεμφθῆναιinfinitive.aor.pass of μέμφομαι ("blame").punctuation (not present in the original) παρὼνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of πάρειμι ("be present") δὲcoordinator of δέ ("but") Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Anchorimphis (TM Per 252697)
17 Ἀγχορίμφιςnom, person's name, reference to Anchorimphis (TM Per 252697) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Τερμούθεωςgen, mother's name, reference to Thermouthis (TM Per 311718)
18 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") ὤμοσαverb.1.sg.aor.ind.act of ὄμνυμι ("swear") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
19 προκίμενονparticiple.sg.pf.mid.masc.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ὅρκονnoun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath") ἐγγυώμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge")
20 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") προκίμενονparticiple.sg.pf.mid.masc.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") Ἀκῆνacc, person's name, reference to Hakes (TM Per 252699) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") προκι-participle.pl.pres.mid.masc.dat of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"")
21 μένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"") πᾶσιindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἔνοχοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἔνοχος ("responsable") ἴημεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἴημεν: verb.1.pl.pres.opt.act of εἰμί ("to be") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ὅρκῳnoun.sg.masc.dat of ὅρκος ("oath").punctuation (not present in the original)
22 ἐγράφηverb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write") ἐπακολουθοῦντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἐπακολουθέω ("follow closely upon") Αὐρηλίου
23 Ἀχιλλᾶgen, person's name, reference to Achillas (TM Per 252700) ὑπηρέτουnoun.sg.masc.gen of ὑπηρέτης ("servant").punctuation (not present in the original)
24 ____NA of _ (no translation available) Αὐρήλιοιnom, person's name, reference to Hakes (TM Per 252699) Ἀκῆςnom, person's name, reference to Hakes (TM Per 252699) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νεnumeral νε (55) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
25 δακ(τύλῳ)noun.sg.masc.dat of δάκτυλος ("finger")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(ικρῶ)verb.1.sg.pres.ind.act of μικρέω (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χει(ρὸς)noun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δεξ(ιᾶς)adjective.sg.fem.gen.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
26 Νεῖλοςnom, person's name, reference to Neilos (TM Per 252701) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νnumeral ν (50) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀντικ(νημίῳ)noun.sg.neut.dat of ἀντικνήμιον ("shin")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀριστ(ερῷ)adjective.sg.neut.dat.pos of ἀριστερός ("left")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
27 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24) Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου
28 Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντωνίνου
29 Παρθικοῦ Μεγίστου Βρετανικοῦ Μεγίστου
30 Γερμανικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ,punctuation (not present in the original)
31 Ἁθὺρ κ̣ζnumeral κζ (27)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
32 Αὐρήλιοςinv, person's name, reference to ... (TM Per 252698) Ἀν[....]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)