TM 13427
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.8.706_1
3 |gap=3_lines|NA of _ (no translation available)4 [---]τοπαNA of _ (no translation available)
5 [---][.]ιςNA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]μονιNA of _ (no translation available)
8 [---][.]ιαNA of _ (no translation available)
9 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
11 [..][Σ]ε̣β̣α̣στ̣[οῦ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἕ]ω̣ς̣preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μηνὸ̣ς̣noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 Καισαρείου ἐπα̣γομέ-participle.pl.pres.mid.neut.gen of ἐπάγω (""bring on, add"")
13 ν̣[ω]νparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of ἐπάγω (""bring on, add"") πέμ̣π̣[τ]ηςadjective.sg.fem.gen.pos of πέμπτος ("fifth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεσ-participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι (""put; current (year; partic. perf.)"")
14 [τῶ]τ[ος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι (""put; current (year; partic. perf.)"") [ἑβδ]ό̣μουadjective.sg.neut.gen.pos of ἕβδομος ("seventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔτ̣ου̣ςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [Ἁδριανοῦ] [Κα]ί̣σ̣αρο̣ς̣ τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
16 κ̣υ̣ρί̣ο̣υ̣noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[ρ]έ̣φεινinfinitive.pres.act of τρέφω ("feed, rear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὄρνι-noun.pl.masc.acc of ὄρνις (""chicken"")
17 θα̣ς̣noun.pl.masc.acc of ὄρνις (""chicken"") ἀδε̣ῶςadverb of ἀδεής ("fearless; not in want")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") μυλαί-adjective.sg.neut.dat.pos of μυλαῖος (""working in a mill"")
18 ῳadjective.sg.neut.dat.pos of μυλαῖος (""working in a mill"") Ἡρακλείας ὄντιparticiple.sg.pres.act.neut.dat of εἰμί ("to be") ἐ-preposition ἐπί (""upon, on"")
19 πʼpreposition ἐπί (""upon, on"") ἀμφό̣δουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Βουταφεί-reference to ἄμφοδον Βουταφείου (TM Geo 473: 00d - Boutaphiou Amphodon)
20 ουreference to ἄμφοδον Βουταφείου (TM Geo 473: 00d - Boutaphiou Amphodon) καὶcoordinator of καί ("and") τελέσεινinfinitive.fut.act of τελέω ("execute; pay") ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
21 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὠνῆςnoun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase") λόγ[ο]ν̣noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]ρ̣γ̣υ-noun.sg.neut.gen of ἀργύριον (""silver"")
22 [ρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον (""silver"") [δραχ]μ̣[ὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τεσσα-numeral τεσσαράκοντα (""forty"")
23 [ράκοντα]numeral τεσσαράκοντα (""forty"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ρ̣οσδια-NA of _ ("no translation available")
24 [γρα]φ̣[ομ][....]NA of _ ("no translation available") NA of _ ("no translation available")
25 [....]NA of _ ("no translation available") κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄλλω(ν)indefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
26 [εἰδῶν]noun.pl.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ρὸ̣ς̣preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὸ̣[ν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣τ̣ήτοραnoun.sg.masc.acc of κτήτωρ ("possessor")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
27 ἀν̣υ̣πολόγωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀνυπόλογος ("subject to no claim or charge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀκ̣ιν-adjective.pl.masc.gen.pos of ἀκίνδυνος (""free from risk"")
28 δύ̣ν̣ω̣ν̣adjective.pl.masc.gen.pos of ἀκίνδυνος (""free from risk"") ὄν̣τ̣ωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπό-noun.sg.fem.acc of ἀπόδοσις (""giving back, retrun"")
29 δ̣ο̣σ̣ινnoun.sg.fem.acc of ἀπόδοσις (""giving back, retrun"") π̣οιή̣σ̣ο̣μαι̣verb.1.sg.fut.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
30 [..]αιωνNA of _ (no translation available) προθεσμίᾳnoun.sg.fem.dat of προθεσμία ("fixed time (for repayment)") ἐ-conjunction ἐάν (""if"")
31 ὰ̣νconjunction ἐάν (""if"") φαί̣νηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣πιχωρῆ-infinitive.aor.act of ἐπιχωρέω (""surrender, concede"")
32 [σαι]infinitive.aor.act of ἐπιχωρέω (""surrender, concede"") ____NA of _ (no translation available)
33 Εἰρηναῖς*nom, person's name, reference to Eirenaios (TM Per 254097) (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) ο(ὐλὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀντίχειριnoun.sg.masc.dat of ἀντίχειρ ("thumb")
34 ἀρισ̣τ(ερᾷ)adjective.sg.fem.dat.pos of ἀριστερός ("left")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
35 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζ̣numeral ζ (7)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Α̣ὐ̣τοκρα<το>ρος Καίσαρος
36 [Τραιανοῦ] [Ἁδ]ρ̣ι̣ανοῦ Σεβα̣στοῦ
37 |gap=3_lines|NA of _ (no translation available)
p.stras.8.706_2
1 |gap=13_lines|NA of _ (no translation available)14 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ϛnumeral ϛ (6) Ἁδριανοῦ
15 [Κ]αίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
16 Παῦνι ιγnumeral ιγ (13)
17 ἔρρωσθαίverb.2.pl.pf.ind.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)") [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὔχομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)