TM 13477
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.2.318
1 [..............]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀναγ]ρ[αφομένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφόδου]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [Μα]κε̣δ̣ό̣ν̣ωνreference to ἄμφοδον Μακεδόνων (TM Geo 1293: 00d - Makedonon Amphodon) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρ[ίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ̣η̣τέραnoun.sg.fem.acc of μήτηρ ("mother")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θείουnoun.sg.masc.gen of θεῖος ("divine, imperial; uncle") [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σο[υ]χ̣ᾶgen, grandfather's name, reference to Souchas (TM Per 129690).punctuation (not present in the original) ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") εὐχρήστ[ησ]αverb.1.sg.aor.ind.act of εὐχρηστέω ("to be serviceable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") δημοσίαςadjective.pl.fem.acc.pos of δημόσιος ("public") ὁμ[ολογ]ε̣ίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁμολογίας: noun.pl.fem.acc of ὁμολογία ("contract, agreement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only NA of _ ("no translation available")
4 NA of _ ("no translation available") numeral δύο (""two"")
4 δύοnumeral δύο (""two"") γεγο-asterisk indicates error or non-standard form for the correct γεγονυίας: participle.pl.pf.act.fem.acc of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
4 [νυ]είας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γεγονυίας: participle.pl.pf.act.fem.acc of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"") διὰpreposition διά ("through, because of") γραφείουnoun.sg.neut.gen of γραφεῖον ("record office, notary's office") Τεπτύ[νε]ωςreference to Τεπτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)) τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") δευτέρῳadjective.sg.neut.dat.pos of δεύτερος ("second") ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") Ἀντ[ων]είνου καὶcoordinator of καί ("and") Οὐήρου
5 [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίωνadjective.pl.masc.gen.pos of κύριος ("lord, master, guardian") Σεβαστῶν κα[τὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ὲνparticle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Μεχεὶρ τ[ε]τράδιnoun.sg.fem.dat of τετράς ("group of four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σερήνῳdat, person's name, reference to Serenus (TM Per 129691) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 Διδύμῳdat, person's name, reference to Didymos (TM Per 129692) ἀμφοτέροιςadjective.pl.masc.dat.pos of ἀμφότερος ("both") Ἥρωνο[ς]gen, father's name, reference to Heron (TM Per 129693) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σουχᾶgen, grandfather's name, reference to Souchas (TM Per 129694) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Σαραποῦτοςgen, mother's name, reference to Sarapous (TM Per 129695) ἀπελευ-noun.sg.fem.gen of ἀπελευθέρα (""freedwoman"")
7 [θ]έραςnoun.sg.fem.gen of ἀπελευθέρα (""freedwoman"") Θενζω̣[ί]λ̣αςgen, person's name, reference to Thenzoila (TM Per 129696) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀμφ[ό]δουnoun.sg.fem.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Συριακῆςreference to ἄμφοδον Συριακῆς (TM Geo 2212: 00d - Syriakes Amphodon) ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") κεφαλαίουnoun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum") δραχμὰ[ς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 πεντακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred") [ἑ]ξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ιʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ὁμολογείας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁμολογίας: noun.pl.fem.acc of ὁμολογία ("contract, agreement") ἐδήλωσανverb.3.pl.aor.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show") φυλάξιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φυλάξειν: infinitive.fut.act of φυλάσσω ("keep watch, take care")
9 μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἀνεξαλ[λοτρί]ωταadjective.pl.neut.nom.pos of ἀνεξαλλοτρίωτος ("unalienated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀκαταχρημάτ[ι]σταadjective.pl.neut.nom.pos of ἀκαταχρηματύς ("not encumbered with debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κεφαλαί-adjective.sg.neut.gen.pos of κεφάλαιος (""capital, sum"")
10 [ο]υadjective.sg.neut.gen.pos of κεφάλαιος (""capital, sum"") ἀποδόσεω[ς]noun.sg.fem.gen of ἀπόδοσις ("giving back, retrun")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὑπάρχονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κο[ι]νῶςadverb of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δίμοιρονadjective.sg.neut.acc.pos of δίμοιρος ("two-thirds") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
11 [κ]ατοικικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ[ουρ]ῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τριῶνnumeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three") ἡμίσουςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half") ἐνpreposition ἐν ("in") δυσὶnumeral.pl.dat of δύο ("two") σφραγῖσιnoun.pl.fem.dat of σφραγίς ("seal") περὶpreposition περί ("about") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") Τεπ-reference to Τεπτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat))
12 [τῦνι]νreference to Τεπτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)),punctuation (not present in the original) κα[τὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἑτέρανindefinite.sg.fem.acc of ἕτερος ("the other (of two)") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Παχὼν νεομηνίᾳnoun.sg.fem.dat of νεομηνία ("first day of the month") μόνῳadjective.sg.masc.dat.pos of μόνος ("alone") τῶιadverb of τῷ ("therefore")
13 [προγ]εγραμμ[έ]νῳparticiple.sg.pf.mid.masc.dat of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σερήνῳdat, person's name, reference to Serenus (TM Per 129691) ἄ[λ]λαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") κε[φ]αλα[ίο]υadjective.sg.neut.gen.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
14 [...]ακοσίαςNA of _ (no translation available) διʼpreposition διά ("through, because of") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐδήλωσενverb.3.sg.aor.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show") φυλάξιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φυλάξειν: infinitive.fut.act of φυλάσσω ("keep watch, take care") μ[οι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνεξαλλο[τρί]-adjective.pl.neut.acc.pos of ἀνεξαλλοτρίωτος (""unalienated"")
15 [ωτ]αadjective.pl.neut.acc.pos of ἀνεξαλλοτρίωτος (""unalienated"") καὶcoordinator of καί ("and") ἀκατ[α]χρημάτισ[τα]adjective.pl.neut.acc.pos of ἀκαταχρηματύς ("not encumbered with debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπάρχονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δί[μοιρο]νadjective.sg.neut.acc.pos of δίμοιρος ("two-thirds")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ̣ο[ῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βορρᾶ μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") ἀρουρῶ[ν]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἓξ]numeral ἕξ ("six")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τετάρτουadjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") οὐσῶνparticiple.pl.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") τρ̣[ίτο]υadjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ[έ]ρ̣ο̣υ̣ς̣noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣κ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βορρᾶ μέ̣ρ̣[ο]υ̣ς̣noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") [δε]καόκτωverb.3.sg.pres.imp.act of δεκαόκτω ("eighteen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμίσουςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half") [πε]ρὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") αὐτ[ὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [κώ]μηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τεπτῦνινreference to Τεπτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)) ἐνpreposition ἐν ("in") [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]εγομένῃparticiple.sg.pres.mid.fem.dat of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Στασικ[ράτο]υςreference to ἡ λεγομένη Στασικράτους δίαιτα (TM Geo 2189: 00c - Stasikratous Diaita) διάκ̣τ̣[ῃ?]?noun.sg.masc.dat of διάκτης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) [φο]-participle.sg.pres.mid.fem.nom of φοβέω (""scare"")
19 [βου]μένηparticiple.sg.pres.mid.fem.nom of φοβέω (""scare"") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") λάθωverb.1.sg.aor.subj.act of λανθάνω ("escape notice") [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἴςpreposition εἰς ("into") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") NA of _ ("no translation available")
20 NA of _ ("no translation available") adjective.sg.neut.acc.pos of δίκαιος (""just, righteous"")
20 δίκαι[ον]adjective.sg.neut.acc.pos of δίκαιος (""just, righteous"") οἰκονομε̣ί̣-asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκονομίας: noun.sg.fem.gen of οἰκονομία (""management of a household or family"")
20 [ας]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκονομίας: noun.sg.fem.gen of οἰκονομία (""management of a household or family"") [κα]τὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ῶ̣[ν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πρ]οκειμέν[ων]participle.pl.pres.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ἐπιδίδ[ω]μιverb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 [παράθεσιν]noun.sg.fem.acc of παράθεσις ("registration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεν]έσθαιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[.]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τ̣[ά]ξεωςnoun.sg.fem.gen of τάξις ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[ατο]χίμωνadjective.pl.masc.gen.pos of κατόχιμος ("held in possession")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [Τεβτύνει]reference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat) (?)) [κώμ]ῃ̣?noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") φ̣[άνειαν]verb.3.pl.aor.opt.act of φάνω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἑτέρ]ῳindefinite.sg.masc.dat of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσή[κο]υσαιparticiple.pl.pres.act.fem.nom of προσήκω ("to fit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") π̣ρ̣ο̣κ[α]τ̣[ε]-participle.pl.pf.mid.fem.nom of προκατέχω (""hold or gain possession of beforehand, preoccupy"")
23 [σχημέναι]participle.pl.pf.mid.fem.nom of προκατέχω (""hold or gain possession of beforehand, preoccupy"") δ̣ι̣[ὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") βιβλιο[φυλ]ακείου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βιβλιοφυλακίου: noun.sg.neut.gen of βιβλιοφυλάκιον ("archives")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ἔσεσ̣[θαι]infinitive.fut.mid of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐμπόδι[ο]νadjective.sg.neut.nom.pos of ἐμπόδιος ("at one's feet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣κ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆσ]-demonstrative.sg.fem.gen of ὅδε (""this"")
24 [δε]demonstrative.sg.fem.gen of ὅδε (""this"") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[αρ]αθέσεωςnoun.sg.fem.gen of παράθεσις ("registration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀκ[ο]λούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") παρεθ[έ]μηνverb.1.sg.aor.ind.mid of παρατίθημι ("place beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀντ[ιγρ]ά̣[φοις]adjective.pl.masc.dat.pos of ἀντίγραφος ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
25 [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰ]κο[νομ]ιῶνnoun.pl.fem.gen of οἰκονομία ("management of a household or family")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [.]NA of _ (no translation available) γ̣ρ̣α(μματεὺς)noun.sg.masc.nom of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣[ατ]ε̣χώ(ρισα)verb.1.sg.aor.ind.act of καταχωρίζω ("enter in a register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
26 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕ̣κ̣τ̣ουadjective.sg.neut.gen.pos of ἕκτος ("sixth")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀ̣ν̣τ̣ω̣ν̣[ίνο]υ̣ κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
27 [Οὐήρου] [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίων]adjective.pl.masc.gen.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σε]β̣α̣σ̣τ̣ῶ̣ν̣ Μ̣ε̣χ̣ε̣ὶ̣ρ αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)