TM 13968
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.1.4852
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) ἸησοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός ΧριστοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") καὶcoordinator of καί ("and") σωτῆροςnoun.sg.masc.gen of σωτήρ ("saviour") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [---]NA of _ (no translation available)
2 [ἡμῶ]νpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεσπ(ότου)noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φλ(αουίου) Ἡρακλείου τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 Ἐπὶ[φ] [.....]δεκάτηςNA of _ (no translation available) ἰν(δικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
4 Βαρθολομαίουgen, person's name, reference to Bartholomaios (TM Per 130071) βοελάτουadjective.sg.masc.gen.pos of βόελατος (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Θωμᾶgen, person's name, reference to Thomas (TM Per 130072) [---]NA of _ (no translation available)
5 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Αὐρηλίουinv, person's name, reference to ... (TM Per 130073) [..]ινώρουNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
6 μακαρίουadjective.sg.masc.gen.pos of μακάριος ("blessed, deceased") Ἀνοὺπinv, person's name, reference to Anoubis alias Ṭabib (TM Per 130074) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ταβίββοςinv, person's name, reference to Anoubis alias Ṭabib (TM Per 130074) ὁρ[μω]μένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ὁρμάω ("set in motion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
7 [..]NA of _ (no translation available) [ν]ομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 130075) Φοιβάμμωνιdat, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 130075) υἱῷnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son") Ἰωάννουgen, father's name, reference to Ioannes (TM Per 130076) ἐγγυη[τῇ]noun.sg.masc.dat of ἐγγυητής ("one who gives security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 χ(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ὁμολογοῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ἑκουσίᾳadjective.sg.fem.dat.pos of ἑκούσιος ("voluntary") γνώμῃnoun.sg.fem.dat of γνώμη ("opinion, permission") δίχαpreposition δίχα ("in two, without") δόλουnoun.sg.masc.gen of δόλος ("deceit, fraud") καὶcoordinator of καί ("and") [..]ρει[---]NA of _ (no translation available)
9 [παρακεχωρη]κέναιinfinitive.pf.act of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") πᾶσανindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all") δεσποτείανnoun.sg.fem.acc of δεσποτεία ("ownership, lordship") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") νῦνadverb of νῦν ("now") καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅπαντα]indefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)