TM 14177
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.prag.varcl.NS.14
1 γενικὸςadjective.sg.masc.nom.pos of γενικός ("belonging to or connected with the") ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") ·punctuation (not present in the original)2 ἐγ’*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐ(τοῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") [---]NA of _ (no translation available)
3 καὶcoordinator of καί ("and") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") δια[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ̣έ̣τρουnoun.sg.neut.gen of μέτρον ("measure")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πα[---]NA of _ (no translation available)
4 τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") γεωργῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer") —punctuation (not present in the original) ι[---]NA of _ (no translation available)
5 καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") βnumeral β (2) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁμοί(ως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
6 σὺνpreposition σύν ("with") δὲcoordinator of δέ ("but") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐγ’*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") λόγ(ου)noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πβnumeral πβ (82) [---]NA of _ (no translation available)
7 (ὧν)relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀναλ(ώματος)noun.sg.neut.gen of ἀνάλωμα ("expense")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ὀψωνίωνnoun.pl.neut.gen of ὀψώνιον ("salary") ·punctuation (not present in the original)
8 ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") Ἡρωνίνῳdat, person's name, reference to Heroninos (TM Per 26703) (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβη)noun.sg.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
9 Ποντικῷdat, person's name, reference to Pontikos (TM Per 255537) (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβη)noun.sg.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
10 Πουᾶριςnom, person's name, reference to Pouoris (TM Per 255538) ὀνηλάτηςnoun.sg.masc.nom of ὀνηλάτης ("donkey driver") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβη)noun.sg.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
11 Ἀβιῆςnom, person's name, reference to Abies (TM Per 255539) ὀνηλάτηςnoun.sg.masc.nom of ὀνηλάτης ("donkey driver") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβη)noun.sg.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
12 Κάσ[τωρ]nom, person's name, reference to Kastor (TM Per 255540) [ὀνηλάτης]noun.sg.masc.nom of ὀνηλάτης ("donkey driver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρτάβη)]noun.sg.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13 Πω[λίων]nom, person's name, reference to Polion (TM Per 30345) [βουκόλος]noun.sg.masc.nom of βούκολος ("cowherd")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρτάβη)]noun.sg.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 Δεῖ[ος]nom, person's name, reference to Dios (TM Per 255542) [ὀνοφύλαξ]noun.sg.masc.nom of ὀνοφύλαξ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρτάβη)]noun.sg.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 Κιῶ[τ]inv, person's name, reference to Kiot (TM Per 27435) [προστάτης]noun.sg.masc.nom of προστάτης ("director, administrator")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Χ] [---]NA of _ (no translation available) [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρτάβη)]noun.sg.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)