TM 14599
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.16.12500
1 [Ἀ]κ̣υλίῳdat, person's name, reference to Capitolinus (TM Per 260233) Καπιτωλείνωιdat, person's name, reference to Capitolinus (TM Per 260233) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κ̣[ρατίστωι]adjective.sg.masc.dat.sup of κρατύς ("strong")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπιστρατή]-noun.sg.masc.dat of ἐπιστράτηγος (""epistrategos (high official)"")
2 γωιnoun.sg.masc.dat of ἐπιστράτηγος (""epistrategos (high official)"")
3 [π]αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰσιδώρο(υ)gen, person's name, reference to Isidoros (TM Per 340612) Νικ[ά]νδρουgen, father's name, reference to Nikandros (TM Per 340613) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σαραπ̣[άμμωνος?]gen, grandfather's name, reference to Sarapammon (TM Per 340614) [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [κ]ώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θεαδελφείαςreference to Θεαδέλφεια (TM Geo 2349: 00b - Theadelpheia (Batn el-Harit)) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Θεμ̣[ίστου]reference to ἡ Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [Ἀ]ρσινοείτουreference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law").punctuation (not present in the original) ἀναδοθέν[τος]participle.sg.aor.pass.masc.gen of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτήρη]-noun.sg.fem.acc of ἐπιτήρησις (""office of controler"")
6 [σι]νnoun.sg.fem.acc of ἐπιτήρησις (""office of controler"") οὐσιακῶνadjective.pl.neut.gen.pos of οὐσιακός ("pertaining to an (imperial) estate") κ̣τημάτωνnoun.pl.neut.gen of κτῆμα ("possession, real estate, vineyard")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀντ[ωνινιανῆς]reference to Ἀντωνιανὴ οὐσία? (TM Geo 208: 00 - Antonias Drousou Ousia (?)) [οὐσίας]noun.sg.fem.gen of οὐσία ("(imperial) property")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [κ]α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πληρώσαντόςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of πληρόω ("complete, fulfill") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτήρησιν]noun.sg.fem.acc of ἐπιτήρησις ("office of controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [μ]ῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τῦβι τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") διεληλυθότοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through") ιnumeral ι (10) (ἔτους?)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [................]NA of _ (no translation available)
9 [.]νNA of _ (no translation available) μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἐνpreposition ἐν ("in") ταύτ[ῃ]demonstrative.sg.fem.dat of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available)
10 [ἀ]ν̣τʼpreposition ἀντί ("against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") α[ἱ]ρ̣[ε]θένταparticiple.sg.aor.pass.masc.acc of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀλλ̣[........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀναδοθέν]-participle.sg.aor.pass.masc.gen of ἀναδίδωμι (""send up"")
11 [το]ςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of ἀναδίδωμι (""send up"") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") εἰςpreposition εἰς ("into") ἑτ̣[έρα]ν̣indefinite.sg.fem.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρείανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need"),punctuation (not present in the original) πρα[κτορείαν]adjective.sg.fem.acc.pos of πρακτόρειος ("office of tax-collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρικῶν?]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀργυρικός ("(tax) paid in money or silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προκειμέ̣[νης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]ώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) βα̣[ρυτάτην]adjective.sg.fem.acc.pos of βαρύς ("heavy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οὖσαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρατη]-noun.sg.masc.nom of στρατηγός (""strategos, nome governor"")
13 [γὸ]ςnoun.sg.masc.nom of στρατηγός (""strategos, nome governor"") ἀπαιτούμ[ε]ν̣ο̣ς̣participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἀπαιτέω ("demand back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [.....]NA of _ (no translation available) [οὐδὲν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐποίησε]verb.3.sg.aor.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [μέ]χριpreposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that").punctuation (not present in the original) π̣[αρ]αμείναςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of παραμένω ("stay beside or near, last")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available)
15 [ἐπι]δημείαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιδημίαν: noun.sg.fem.acc of ἐπιδημία ("stay, visit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]ο̣μαιverb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἐάνconjunction ἐάν ("if") σου̣personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τύχῃ]noun.sg.fem.dat of τύχη ("destiny, fortune")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δόξῃ]verb.3.sg.aor.subj.act of δοκέω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γρά]-infinitive.aor.act of γράφω (""write"")
16 [ψαι]infinitive.aor.act of γράφω (""write"") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Θ[ε]μ̣ίστου καὶcoordinator of καί ("and") Πο[λέμωνος] [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [στ]ρ̣ατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Φ̣[αν]ί̣ᾳdat, person's name, reference to Phanias (TM Per 34838) ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") ἕ[τερος]indefinite.sg.masc.nom of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντʼ]preposition ἀντί ("against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιτήρη[σιν]noun.sg.fem.acc of ἐπιτήρησις ("office of controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ν̣αδοθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἵ[να]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δυνηθῶ]verb.1.sg.aor.subj.pass of δύναμαι ("to be able, can")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [πρ]ακτορείᾳnoun.sg.fem.dat of πρακτόρεια ("office of praktor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσ]ευκαιρεῖνinfinitive.pres.act of προσευκαιρέω ("have leisure for")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 [.]εινNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) δ[έσ]ποταnoun.sg.masc.voc of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") η̣μ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [......]τ̣αNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βα̣[ρ]ύταταadjective.pl.neut.acc.sup of βαρύς ("heavy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") [---]NA of _ (no translation available) [ἵνʼ]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὦ]verb.1.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐερ]-participle.sg.pf.mid.masc.nom of εὐεργετέω (""to be a benefactor"")
22 [γετημέ]ν̣οςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of εὐεργετέω (""to be a benefactor"") ·punctuation (not present in the original) δ[ι]ε̣υτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of διευτυχέω ("be prosperous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ια]numeral ια (11)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίου] [Ἀντωνίνου]
23 [Καίσαρο]ς̣ τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυ[ρίο]υnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρμενια[κοῦ] [Μηδικοῦ] [Παρθικοῦ]
24 [Γερμανικ]οῦ μ̣[εγίσ]τουadjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) Φαμεν[ὼθ] [---]NA of _ (no translation available)
25 [---]φης[---]NA of _ (no translation available)
26 [---]χαλ̣ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)