TM 14618
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.16.12565
1 λόγοςnoun.sg.masc.nom of λόγος ("word, account") κνήκουnoun.sg.fem.gen of κνῆκος ("safflower") ·punctuation (not present in the original)2 παρέλαβονverb.1.sg.aor.ind.act of παραλαμβάνω ("receive") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Θεογείτωνο(ς)gen, person's name, reference to Theogeiton (TM Per 340626) κνήκ(ου)noun.sg.fem.gen of κνῆκος ("safflower")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρξδnumeral ρξδ (164) ?numeral ? (1/2)
3 καὶcoordinator of καί ("and") διὰpreposition διά ("through, because of") Εὐτυχοῦςgen, person's name, reference to Eutyches (TM Per 21903) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἐλευσεῖνο(ς)reference to Ἐλευσείς (TM Geo 624: 00c - Eleusis) (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λαnumeral λα ("intensive") (πέμπτον)adjective.sg.masc.acc.pos of πέμπτος ("fifth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available)
4 γίνο(νται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρϙεnumeral ρ?ε (195) ?numeral ? (1/2) (πέμπτον)adjective.sg.neut.nom.pos of πέμπτος ("fifth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μετρητο(ῦ)noun.sg.masc.gen of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9),punctuation (not present in the original) μετρηταὶnoun.pl.masc.nom of μετρητής ("container, jar (measure)") καnumeral κα (21) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original)
6 (ὧν)relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παρέδωκαverb.1.sg.aor.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver") @^above^@NA of _ (no translation available) \α/numeral α ("to be moistened")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \φορᾶ(ς)/noun.pl.masc.acc of φορά ("bearer, carrier")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line διὰpreposition διά ("through, because of") Μέλαν[ο(ς)]gen, person's name, reference to Melas (TM Per 340627) ὀνηλάτουnoun.sg.masc.gen of ὀνηλάτης ("donkey driver") μετρητ(ὰς)noun.pl.masc.acc of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5)
7 @^above^@NA of _ (no translation available) \β/numeral β (2/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \φορᾶ(ς)/noun.pl.masc.acc of φορά ("bearer, carrier")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line διὰpreposition διά ("through, because of") Διδύμουgen, person's name, reference to Didymos (TM Per 340628) μετρηται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μετρητὰς: noun.pl.masc.acc of μετρητής ("container, jar (measure)") ηnumeral η (8)
8 γnumeral γ ("three, third, thrice") φορᾶ(ς)noun.pl.masc.acc of φορά ("bearer, carrier")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") [Ἀ]λεξάνδρ[ο]υgen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 340629) ὀνηλ(άτου)noun.sg.masc.gen of ὀνηλάτης ("donkey driver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μετρητ(ὰς)noun.pl.masc.acc of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4)
9 δnumeral δ (4) φορᾶ(ς)noun.pl.masc.acc of φορά ("bearer, carrier")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δι]ὰpreposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὁμοίω(ς)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μετρητ(ὰς)noun.pl.masc.acc of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) δ´numeral δ´ (1/4)
10 εnumeral ε (5) φορᾶ(ς)noun.pl.masc.acc of φορά ("bearer, carrier")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ[ιὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") μετρητ(ὰς)noun.pl.masc.acc of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4)
11 γίνο(νται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μετ[ρη]ταὶnoun.pl.masc.nom of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κβnumeral κβ (22) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") Πά̣ν̣ῳdat, person's name, reference to Panos (TM Per 340630) παρα-verb.1.sg.pf.ind.act of παραδίδωμι (""give, deliver"")
12 δέδω̣[κ]α̣verb.1.sg.pf.ind.act of παραδίδωμι (""give, deliver"") κεράμιο(ν)noun.sg.neut.acc of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)