TM 14660
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.16.12752
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]υNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τεσσερακοστοῦnoun.sg.masc.gen of τεσσερακοστός (no translation available)
2 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καίσαρο]ς κρατήσεωςnoun.sg.fem.gen of κράτησις ("might, power") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god")
3 [υἱοῦ]noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πανήμου δωδεκάτῃadjective.sg.fem.dat.pos of δωδέκατος ("twelfth")
4 [Παχὼν] [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") Ταλεὶreference to Ταλει (TM Geo 2236: 00c - Talithis (Kom Talit)) τῆ(ς)article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πολέμωνο(ς)reference to ἡ Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris)
5 [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law").punctuation (not present in the original)
6 [ὁμολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κ]ρονίωνnom, person's name, reference to Kronion (TM Per 256656) Πατύνιοςgen, father's name, reference to Patynis (TM Per 313885)
7 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κρονίων]οςgen, grandfather's name, reference to Kronion (TM Per 313886) πεπρακέναιinfinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy")
8 [..]ενιNA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὑπάρχονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
9 [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κρονίω]νιdat, person's name, reference to Kronion (TM Per 256656) κάμηλονnoun.sg.masc.acc of κάμηλος ("camel") τέλ[ει]-adjective.sg.masc.acc.pos of τέλειος (""perfect, adult"")
10 [ον]adjective.sg.masc.acc.pos of τέλειος (""perfect, adult"") [ἐσφραγ]ι̣σμέν[ο]ν̣participle.sg.pf.mid.masc.acc of σφραγίζω ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣ιαγ(όνα)noun.sg.fem.acc of σιαγών ("cheek")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δεξιὰ̣[ν]adjective.sg.fem.acc.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [......]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηρὸνnoun.sg.masc.acc of μηρός ("thigh") δεξιὸνadjective.sg.masc.acc.pos of δεξιός ("on the right hand or side") εGAP of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
12 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦτον]demonstrative.sg.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοιοῦ]τονdemonstrative.sg.neut.nom of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀναπόρριφον: adjective.sg.neut.nom.pos of ἀναπόρριφος (""not liable to be rejected"")
ἀναπο[ριφον]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀναπόρριφον: adjective.sg.neut.nom.pos of ἀναπόρριφος (""not liable to be rejected"")
NA [---]NA of _ (no translation available)
14 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)