TM 15214
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.harr.2.214_1
1 [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδειχθησο?]μένοιςparticiple.pl.fut.pass.masc.dat of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑ̣π̣ά̣τοις̣adjective.pl.masc.dat.pos of ὕπατος ("consul")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δnumeral δ (4).punctuation (not present in the original)
2 [Διοσκουρ]ίδῃdat, person's name, reference to Dioskourides (TM Per 257852) λογιστῇnoun.sg.masc.dat of λογιστής ("auditor (official)") Ὀξυρυγχ(ίτου)reference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
3 [.]NA of _ (no translation available) Εὐδαίμονοςgen, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 257853)
4 [........]NA of _ (no translation available) γυν[αι]κὸςnoun.sg.fem.gen of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σαραπιάδοςgen, person's name, reference to Sarapias (TM Per 257854)
5 [.]NA of _ (no translation available) ⸺NA of _ (no translation available)
6 [.]NA of _ (no translation available) ⸺NA of _ (no translation available)
7 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σεβάσ]μ̣ι̣ο̣ν̣adjective.sg.masc.acc.pos of σεβάσμιος ("reverend")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θεῖονadjective.sg.masc.acc.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") ὅρκονnoun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath")
8 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσπο]τῶνnoun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
9 [Αὐτοκρατ]όρων τεcoordinator of τε ("both ... and") καὶcoordinator of καί ("and") Καισάρων
10 [παρειληφέν]αιinfinitive.pf.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") παρασταθ[ῆ]-infinitive.aor.pass of παρίστημι (""cause to stand"")
11 [ναι]infinitive.aor.pass of παρίστημι (""cause to stand"") [.]ν̣αιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only β̣ουλ̣[......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.harr.2.214_2
τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἀπ[οδειχθησομένοις]participle.pl.fut.pass.masc.dat of ἀποδείκνυμι ("appoint")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 ὑπάτο[ις]adjective.pl.masc.dat.pos of ὕπατος ("consul")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 Διοσκουρ[ίδῃ]dat, person's name, reference to Dioskourides (TM Per 257852) [λογιστῇ]noun.sg.masc.dat of λογιστής ("auditor (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρυγχίτου]reference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
17 π̣α̣ρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [.][---]NA of _ (no translation available)
19 [...][---]NA of _ (no translation available)
20 [.][---]NA of _ (no translation available)
21 [.][---]NA of _ (no translation available)
22 [.][---]NA of _ (no translation available)
23 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)