TM 16022
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.43.3146
1 ὑπατείαςnoun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate") Οὐολκακίου Ῥουφίνου τοῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λ̣α̣μ̣(προτάτου)adjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπάρχουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
2 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἱεροῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱερός ("holy") πραιτωρίουnoun.sg.neut.gen of πραιτώριον ("praetorium") καὶcoordinator of καί ("and") Φλαουίου Εὐσεβίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
3 λαμ(προτάτου)adjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κόμιτοςnoun.sg.masc.gen of κόμες ("count (comes)"),punctuation (not present in the original) Παχὼν ιεnumeral ιε (15).punctuation (not present in the original)
4 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Sozon (TM Per 358793) Σώζωνnom, person's name, reference to Sozon (TM Per 358793) Μά̣ρ̣κουgen, father's name, reference to Marcus (TM Per 358794) Ἀλεξανδρεὺςreference to Ἀλεξανδρεύς (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
5 καταγινόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of καταγίγνομαι ("abide") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") λαμ(πρᾷ)adjective.sg.fem.dat.pos of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") λαμ(προτάτῃ)adjective.sg.fem.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξυρ(υγχιτῶν)reference to ἡ ... Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
6 Φλαουίῳnoun.sg.masc.dat of φλαϝιυς (no translation available) Ἀλεξάνδρῳdat, person's name, reference to Alexandros (TM Per 358795) ἀναφερομέν̣ῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of ἀναφέρω ("bring, report")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") δεσποτι-GAP of _ ("no translation available")
7 GAP of _ ("no translation available") κῇadverb of πῇ (no translation available) ἐξουσίᾳnoun.sg.fem.dat of ἐξουσία ("power") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ὁμ[ο]λ̣ογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐσχηκέναιinfinitive.pf.act of ἔχω ("to have") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
8 σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἐπιθήκηνnoun.sg.fem.acc of ἐπιθήκη ("order to pay") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆσδεdemonstrative.sg.fem.gen of ὅδε ("this") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ὀξυρυγχιτῶνreference to ἡ Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa))
9 πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δεσποτικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of δεσποτικός ("imperial") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") Σεβασ-
10 τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") νομίσμ[α]τοςnoun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δηναρίωνnoun.pl.neut.gen of δηνάριον ("denarius (money)") μυριάδαςnoun.pl.fem.acc of μυριάς ("ten thousand") χιλίαςnumeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand")
11 πεντακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred") (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δηναρίων)noun.pl.neut.gen of δηνάριον ("denarius (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (μυριάδας)noun.pl.fem.acc of μυριάς ("ten thousand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αφnumeral Αφ (1500),punctuation (not present in the original) ἅσπερrelative.pl.fem.acc of ὅσπερ ("the very man who") ἐπάναγκεςadverb of ἐπάναγκες ("necessarily")
12 ἀποδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") σ̣ο̣ι̣personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ι̣[ὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]τέρουNA of _ (no translation available) παι̣δ̣[ὸ]ςnoun.sg.comm.gen of παῖς ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 Πολυχρονίουgen, person's name, reference to Poluchronios (TM Per 358796) [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λαμ(προτάτης)adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀλεξανδρίαςreference to ἡ ... Ἀλεξάνδρια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) ἐπὰνconjunction ἐπάν ("whenever")
14 εὐτυχῶςadverb of εὐτυχής ("fortunate") ἐκῖσαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκεῖσε: adverb of ἐκεῖσε ("thither") παραγένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of παραγίγνομαι ("to be beside") ἀνυπερ-GAP of _ ("no translation available")
15 GAP of _ ("no translation available") θέτωςadverb of θέτως (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἀναντιρή̣τ̣ως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀναντιρρήτως: adverb of ἀναντίρρητος (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἅμαadverb of ἅμα ("together with") δὲcoordinator of δέ ("but") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") το[ῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
16 συμπληρώσιnoun.sg.fem.dat of συμπλήρωσις ("completion, total") του[.]σιςNA of _ (no translation available)
17 ὡς̣conjunction ὡς ("so (that), like")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐστάθηverb.3.sg.aor.ind.pass of ἵστημι ("make to stand"),punctuation (not present in the original) γινομέν[ης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σ̣οιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [πράξεως]noun.sg.fem.gen of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 τ[ε]particle τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣μοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑ[π]α̣ρ̣χ̣ό̣ν̣τ̣[ων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 κύριαadjective.pl.neut.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιθήκηςnoun.sg.fem.gen of ἐπιθήκη ("order to pay") γράμμ̣[ατα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [........]NA of _ (no translation available)
20 καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερωτηθ(εὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡμολόγησαverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge").punctuation (not present in the original) [..........]NA of _ (no translation available)
21 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Sozon (TM Per 358793) Σώζωνnom, person's name, reference to Sozon (TM Per 358793) ἔσχονverb.1.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") [..........]NA of _ (no translation available)
22 τα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὰς: article.pl.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δηναρίωνnoun.pl.neut.gen of δηνάριον ("denarius (money)") μυριά[δας]noun.pl.fem.acc of μυριάς ("ten thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χιλίας]numeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 πεντακοσια*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πεντακοσίας: numeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred") καὶcoordinator of καί ("and") ἀποδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τ̣[ῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [λαμ(προτάτης)]adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀλεξαν](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
24 δ[ρί]α̣ςnoun.sg.fem.gen of δρία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκι̣ταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) Αὐρήλ[ι]οςnom, person's name, reference to Serenus (TM Per 358797) Σερῆν[ος]nom, person's name, reference to Serenus (TM Per 358797) [........]NA of _ (no translation available)
25 ἔ[γρα]ψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") μὴadverb of μή ("not") εἰδ[ότος]participle.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
26 [............]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμο[ῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]γένουςNA of _ (no translation available) ἐγ̣[ράφη]verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)