TM 16448
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.42.3051
1 [.......]εινοςNA of _ (no translation available) οἰκ[ον]όμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τιβερίουgen, person's name, reference to Theon (TM Per 259486) Κλαυδίουgen, person's name, reference to Theon (TM Per 259486) Θέωνοςgen, person's name, reference to Theon (TM Per 259486) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
2 [γεγυμνα]σιαρχηκότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of γυμνασιαρχέω ("to be gymnasiarch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἠγορανομηκότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of ἀγορανομέω ("be agornomos") Ἀλεξανδρεί-reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
3 [ας]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [.]ωιNA of _ (no translation available) Πετσίρεωςgen, father's name, reference to Petosiris alias Libon (TM Per 259739) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Λίβωνοςgen, father's name, reference to Petosiris alias Libon (TM Per 259739) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πανεχώτουgen, grandfather's name, reference to Panechotes (TM Per 315657)
4 [.]NA of _ (no translation available) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") [σ]οῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") προγεγραμμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") Κλαυδίουgen, person's name, reference to Theon (TM Per 259486)
5 [Θέωνος]gen, person's name, reference to Theon (TM Per 259486) [λό]γ̣ονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λ[ο]ιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκφορ[ί]ωνnoun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀργυρικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ἀργυρικός ("(tax) paid in money or silver") φόρωνnoun.pl.neut.gen of φόρος ("tax, renrt")
6 [.]νNA of _ (no translation available) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐγεώ[ρ]γειverb.3.sg.impf.ind.act of γεωργέω ("to be a farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προγεγραμμένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") πατὴρnoun.sg.masc.nom of πατήρ ("father") [.]NA of _ (no translation available)
7 [......]NA of _ (no translation available) [Σ]ε̣νεκ[ι]ανῆςreference to Σενεκανὴ οὐσία (TM Geo 13046: U19 - Senekane Ousia) [ο]ὐσίαςnoun.sg.fem.gen of οὐσία ("(imperial) property")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἔμπροσθενpreposition ἔμπροσθεν ("before") χρόνωνnoun.pl.masc.gen of χρόνος ("time")
8 [......]NA of _ (no translation available) [ἀρ]γυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμαὶnoun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)") ἑπτακόσιαιnumeral.pl.fem.nom of ἑπτακόσιοι ("seven hundred") (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ψnumeral ͵ψ (700) μένοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of μένω ("stay")
9 [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]ό̣γουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὀφ̣ε̣ιλομένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of ὀφείλω ("owe")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") πατρίnoun.sg.masc.dat of πατήρ ("father") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Κλαυδ̣ί̣ω̣dat, person's name, reference to Claudius (TM Per 259740)
10 [.]NA of _ (no translation available) ὑπ̣[ὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[ρ]ογεγ[ρ]αμμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πατρόςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") Πε̣τ-gen, reference to Petosiris alias Libon (TM Per 259739)
11 [σίρεως]gen, reference to Petosiris alias Libon (TM Per 259739) [το]ῦindefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Λίβωνος.punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) Αὐτοκράτορος Καίσαρος
12 [Δομι]τιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ μη(νὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γερμανικείου ἕκ[τ]ηιnoun.sg.fem.dat of ἕκτη ("sixth part (tax on vinyeards)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)