TM 16557
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.36.2766
1 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") ὑπάτωνadjective.pl.masc.gen.pos of ὕπατος ("consul") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρί[ων]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡ̣μ̣ῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κωνσταντίου καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμιανοῦ
2 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπιφανεστάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest") καισάρωνnoun.pl.masc.gen of καῖσαρ ("elephant") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") εnumeral ε (5).punctuation (not present in the original)
3 Αὐρηλίωdat, person's name, reference to Horion (TM Per 259236) Ὡρίωνιdat, person's name, reference to Horion (TM Per 259236) στρατηγῶverb.1.sg.pres.ind.act of στρατηγέω ("hold the office of strategos") Ὀξυρυγχείτουreference to Ὀξυρυγχείτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
4 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Tryphon (TM Per 259859) Τρύφωνοςgen, person's name, reference to Tryphon (TM Per 259859) Θωνίουgen, father's name, reference to Thoonis (TM Per 315688) ἐξηγ(ητεύσαντος)participle.sg.aor.act.masc.gen of ἐξηγητεύω ("hold office of exegetes")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βου(λευτοῦ)noun.sg.masc.gen of βουλευτής ("councillor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λαμ(πρᾶς)adjective.sg.fem.gen.pos of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") λαμπ(ροτάτης)adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξ(υρυγχειτῶν)reference to ἡ ... Ὀξυρυγχειτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλε-noun.sg.fem.gen of πόλις (""city"")
5 ωςnoun.sg.fem.gen of πόλις (""city"") ἐπιμελητο̣ῦ̣noun.sg.masc.gen of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σιτοκρίθουnoun.sg.neut.gen of σιτόκριθον ("mixture of wheat and barley") ἀνακομιζ̣ο̣μ̣έ̣ν̣ο̣υ̣participle.sg.pres.mid.neut.gen of ἀνακομίζω ("carry")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Μικρὰνreference to ἡ Μικρὰ Ὄασις (TM Geo 2829: Western desert, Oasis Parva - Oasis Parva (Bahariya))
6 Ὄασινreference to ἡ Μικρὰ Ὄασις (TM Geo 2829: Western desert, Oasis Parva - Oasis Parva (Bahariya)).punctuation (not present in the original) ὀμνύωverb.1.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Α̣ὐ̣τ̣ο̣κρατόρων
7 Διοκλητιανοῦ καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμιανο[ῦ] [Σ]εβαστῶν κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κ̣ω̣ν̣σ̣ταντίου καὶcoordinator of καί ("and")
8 Μαξιμιανοῦ τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπιφανεστάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest") καισάρωνnoun.pl.masc.gen of καῖσαρ ("elephant") τ̣ύ̣χ̣η̣ν̣noun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣α̣ρειλη-infinitive.pf.act of παραλαμβάνω (""receive"")
9 φέναιinfinitive.pf.act of παραλαμβάνω (""receive"") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") μὲνparticle μέν ("indeed") Αὐρηλίωνgen, person's name, reference to Sabinus (TM Per 259860) Σαβίνουgen, person's name, reference to Sabinus (TM Per 259860) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κοινωνῶνnoun.pl.masc.gen of κοινωνός ("companion, colleague") ἀποδ̣ε̣-noun.pl.masc.gen of ἀποδέκτης (""tax gatherer"")
10 κ̣τ̣ῶ̣ν̣noun.pl.masc.gen of ἀποδέκτης (""tax gatherer"") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπισφραγιστῶνnoun.pl.masc.gen of ἐπισφραγιστής ("one who seals or signs") θησα̣υρῶνnoun.pl.masc.gen of θησαυρός ("treasury")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κώμη̣ς̣noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κ̣ε̣ρ̣κ̣ε̣ύ̣ρωνreference to Κερκευρα (TM Geo 1077: U19 - Kerkeura) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μέση̣ς̣adjective.sg.fem.gen.pos of μέσος ("middle")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 τοπ(αρχίας)noun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ὀξ(υρυγχείτου)reference to ὁ Ὀξυρυγχίτης νομός (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") γενήμα(τος)noun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐννεακαιδεκάτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἐννεακαιδέκατος ("mineteenth") καὶcoordinator of καί ("and") ιηnumeral ιη (18) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ι̣α̣numeral ια (11)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
12 καθαρωτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of καθαρός ("pure, clean") μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") δημοσίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public") ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") τριακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of τριακόσιοι ("three hundred") γ(ίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τnumeral τ ("to be in motion together with"),punctuation (not present in the original) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
13 δὲcoordinator of δέ ("but") Αὐρηλίωνgen, person's name, reference to Kiarouris (TM Per 259861) Κιαρούριοςgen, person's name, reference to Kiarouris (TM Per 259861) καὶcoordinator of καί ("and") Λούτεωςgen, person's name, reference to Loutis (TM Per 259862) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κοινωνῶνnoun.pl.masc.gen of κοινωνός ("companion, colleague") ἀπο̣δεκ̣τ̣ῶ̣ν̣noun.pl.masc.gen of ἀποδέκτης ("tax gatherer")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 καὶcoordinator of καί ("and") ἐπισφραγιστῶνnoun.pl.masc.gen of ἐπισφραγιστής ("one who seals or signs") θησαυρῶνnoun.pl.masc.gen of θησαυρός ("treasury") Ὀξ(υρυγχειτῶν)reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀμ(φόδου)noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ψέωςreference to ἄμφοδον Ψεως (TM Geo 8184: U19 - Pses Amphodon)
15 σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") γενήμα(τος)noun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διελθόντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of διέρχομαι ("go through") κnumeral κ ("with snaky locks") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated <ιθ>numeral ιθ (19)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ιβnumeral ιβ (12) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ[ρ]ι̣θ̣ῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καθαρωτάτηςadjective.sg.fem.gen.sup of καθαρός ("pure, clean")
16 ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") δημοσίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public") ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") ἑκατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred") πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty")
17 γ(ίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρνnumeral ρν (150) ὅμπερ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὅνπερ: relative.sg.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who") σιτόκριθονnoun.sg.neut.acc of σιτόκριθον ("mixture of wheat and barley") ἀνενέγκωverb.1.sg.aor.subj.act of ἀναφέρω ("bring, report") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Μικρὰνreference to ἡ Μικρὰ Ὄασις (TM Geo 2829: Western desert, Oasis Parva - Oasis Parva (Bahariya)) Ὄασινreference to ἡ Μικρὰ Ὄασις (TM Geo 2829: Western desert, Oasis Parva - Oasis Parva (Bahariya))
18 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]α̣[ρα]δ̣ώσωverb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἐκεῖσαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκεῖσε: adverb of ἐκεῖσε ("thither") ἀποδέκταιςnoun.pl.masc.dat of ἀποδέκτης ("tax gatherer") ἀ̣ρ̣ιθμῷnoun.sg.masc.dat of ἀριθμός ("number; military unit")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πλήρηadjective.sg.masc.acc.pos of πλήρης ("full of, in full") καὶcoordinator of καί ("and")
19 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρ]α̣δ̣ό̣σεωςnoun.sg.fem.gen of παράδοσις ("handing over, transfer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀποχὰnoun.dual.fem.acc of ἀποχή ("receipt, quittance") γράμμα̣[τα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐποίσε]ι̣ν̣infinitive.fut.act of ἐπιφέρω ("bring")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
20 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδενὶ]indefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεμφθῆ]ν̣α̣ι̣infinitive.aor.pass of μέμφομαι ("blame")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἢ̣coordinator of ἤ ("or")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔνοχοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος ("responsable") ε[ἴην]verb.1.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θείῳ]adjective.sg.masc.dat.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅρκῳ]noun.sg.masc.dat of ὅρκος ("oath")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 [---][.][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)