TM 16753
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.10.10276_1
1 [---][.]οντοςNA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") το̣[.][---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---][.]NA of _ (no translation available) βεβαιοῦντο(ς)participle.sg.pres.act.masc.gen of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Τι]βερί[ο(υ)]inv, person's name, reference to Claudius (TM Per 259988) [Κλαυ]δ̣ίο(υ)inv, person's name, reference to Claudius (TM Per 259988)
3 [---]NA of _ (no translation available) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") ἀπέχ(ειν)infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τη[...]ω̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]NA of _ (no translation available) σὺνpreposition σύν ("with") αἷςrelative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") δ[.]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [---][.]NA of _ (no translation available) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") λοιπὰς̣adjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---]α̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρτεμιδώ̣[ρ]ο(υ)gen, person's name, reference to Artemidoros (TM Per 259989) Θέω(νος)gen, father's name, reference to Theon (TM Per 315757) δ[ο]ύλ(ου)noun.sg.masc.gen of δοῦλος ("slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
7 [---]NA of _ (no translation available) τ̣ο̣ύ̣τουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καταγεγραμμένο(υ)participle.sg.pf.mid.neut.gen of καταγράφω ("register, record; transfer by deed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σ[ο]ιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [---][.]π̣ο(υ)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]ο̣υNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀδ[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
sb.10.10276_2
1 [...]NA of _ (no translation available) (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") [.]χ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τ̣[άλα]ν̣-noun.pl.neut.acc of τάλαντον (""talent (money)"")
2 [τα]noun.pl.neut.acc of τάλαντον (""talent (money)"") τρίαnumeral.pl.neut.acc of τρεῖς ("three") σὺνpreposition σύν ("with") [οἷς]relative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔσ]χενverb.3.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") χειρὸςnoun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
3 (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) καὶcoordinator of καί ("and") (δραχμαῖς)noun.pl.fem.dat of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Εnumeral Ε (5000),punctuation (not present in the original) [πεπλ]ηρωμένο(υ)participle.sg.pf.mid.masc.gen of πληρόω ("complete, fulfill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
4 [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτ[ῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τό]κ̣ουςnoun.pl.masc.acc of τόκος ("interest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
5 [ἐνεσ]τ̣ώσ(ης)participle.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμέρ[ας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λοιπὰςadjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") Αnumeral Α (1000)
6 [---][.]α̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---][.]δNA of _ (no translation available) Ἀρσινόουgen, person's name, reference to Arsinoos (TM Per 259990)
8 [---][..]νNA of _ (no translation available) (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice")
9 [---][.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀμμ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μεnumeral ἐγώ ("I, me")
10 [---][..]νNA of _ (no translation available) ςGAP of _ (no translation available) μεnumeral ἐγώ ("I, me")
11 γ(ίνεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") ϙnumeral ? (90) εχ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 ἀν̣τ̣(ίγραφον)adjective.sg.masc.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τιβερίωι̣dat, person's name, reference to Claudius (TM Per 259988) Κ[λαυ]δ̣[ίω]ι̣dat, person's name, reference to Claudius (TM Per 259988) Σερήνωιdat, person's name, reference to Claudius (TM Per 259988) γυμνασιαρχ(ήσαντι)participle.sg.aor.act.masc.dat of γυμνασιαρχέω ("to be gymnasiarch")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
13 καὶcoordinator of καί ("and") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") χρημ̣[ατίζει]verb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φόρουςnoun.pl.masc.acc of φόρος ("tax, renrt") γενήματο[ς]noun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 τ[ρίτου]adjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τρ[αιανοῦ] [Καί]σαρο(ς) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ὑ̣παρ[χ](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [---]νNA of _ (no translation available) τουτω[.....]ομ\ω/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Προσωπείτο(υ)reference to Προσωπείτης (TM Geo 3081: L04 - Prosopites) [.][---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") μισ̣θώσε(ι)noun.sg.fem.dat of μίσθωσις ("lease, rent")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σὺνpreposition σύν ("with") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") πατρίnoun.sg.masc.dat of πατήρ ("father") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") α[---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτ]ηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διελ[(θόντος)]participle.sg.aor.act.masc.gen of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [---]NA of _ (no translation available) [---]ανο(υ)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θουκ[...]ο(υ)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὥστεconjunction ὥστε ("so that") [---]NA of _ (no translation available)
19 [---][..][---]NA of _ (no translation available)
20 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)