TM 16810
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.6.598
1 [...........................]οτάτουNA of _ (no translation available) Θὼθ ιγnumeral ιγ (13) εnumeral ε (5) ἰν̣δ̣ι̣κ(τίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [.......................]NA of _ (no translation available) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐ]γενεστάτῃadjective.sg.fem.dat.sup of εὐγενής ("well-born")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆ̣ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἑ̣ρμουπολιτῶνreference to ἡ Ἑρμουπολιτῶν (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein))
3 π(αρὰ)preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [....................]NA of _ (no translation available) [μητρὸ]ςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κυρίλλαςgen, mother's name, reference to Kyrilla (TM Per 315786) καὶcoordinator of καί ("and") Φ̣οιβά̣μ̣μωνοςgen, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 260094) Ἀλῆτοςgen, father's name, reference to Ales (TM Per 315787) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
4 [........]NA of _ (no translation available) [ἀμφοτέρων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐνσ]ε̣ῦreference to Ἐνσευ (TM Geo 2970: U15 - Enseu) γεωρ[γ]ῶ̣νnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ὁμολ[ογο]ῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀλληλέγγ̣υοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀλληλέγγυος ("standing security for one another")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὄντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of εἰμί ("to be")
5 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλληλανάδοχοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἀλληλανάδοχος ("giving mutual security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκουσίως]adverb of ἑκούσιος ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α̣ὐ̣θ̣α̣ιρέ[τως]adverb of αὐθαίρετος ("self-chosen, voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μ]εμισθ̣ῶ̣σθαιinfinitive.pf.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your") εὐγενείαςnoun.sg.fem.gen of εὐγένεια ("nobility of birth")
6 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λογιζόμενο]ν̣participle.sg.pres.mid.masc.acc of λογίζομαι ("count")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κ[αρπῶ]ν̣noun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ε[ὐ]τ̣υχοῦςadjective.sg.fem.gen.pos of εὐτυχής ("fortunate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰσιούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter") ἕκτηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἕκτος ("sixth")
7 [ἰνδικ(τίονος)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὕπαρχόν]noun.sg.masc.acc of ὕπαρχος ("subordinate commander, lieutenant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρ]οςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ̣[ρουρῶν]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δέκαεξpreposition δέκαεξ ("sixteen") ἡ[μίσο]υ̣ςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τετάρτουadjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") σὺνpreposition σύν ("with") αἱρο[ῦ]ν̣-participle.sg.pres.act.neut.dat of αἱρέω (""take with the hand, lift up"")
8 [τι]participle.sg.pres.act.neut.dat of αἱρέω (""take with the hand, lift up"") [μέρει]noun.sg.neut.dat of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......................]NA of _ (no translation available) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοι]ν̣ωνε̣ί̣α̣[ν]noun.sg.fem.acc of κοινωνεία ("communion, association, partnership")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σῶνadjective.pl.masc.gen.pos of σός ("your") ἀδελφῶνnoun.pl.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
9 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιποῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμπλήρω]σινnoun.sg.fem.acc of συμπλήρωσις ("completion, total")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]έκαεξpreposition δέκαεξ ("sixteen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμίσουςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half") τετάρτουadjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
10 [ἀρουρῶν]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]ςNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) τοῦτʼdemonstrative.sg.neut.nom of οὗτος ("this, that") ἐστὶνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") \ἀπὸ/preposition ἀπό ("from")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line το\ῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line βορινοῦadjective.sg.neut.gen.pos of βορινός ("northern")
11 [ἄκρου]noun.sg.neut.gen of ἄκρον ("highest or farthest point")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]NA of _ (no translation available) καGAP of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") το*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the") παλαιὸνadjective.sg.masc.acc.pos of παλαιός ("old in years") ὅρονnoun.sg.masc.acc of ὅρος ("boundary, term")
12 [---]NA of _ (no translation available) [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραφυλ]α̣κὴ̣νnoun.sg.fem.acc of παραφυλακή ("defense, protection")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Ἐνσεῦreference to Ἐνσευ (TM Geo 2970: U15 - Enseu)
13 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμουπολίτου]reference to ὁ Ἑρμουπολίτης νομός (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπορὰν]noun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατάθεσιν]noun.sg.fem.acc of κατάθεσις ("disposition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αρπῶνnoun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") αἱρώμεθαverb.1.pl.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up"),punctuation (not present in the original)
14 [φόρου]noun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκαστον]indefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνιαυτὸν]noun.sg.masc.acc of ἐνιαυτός ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμβρόχῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of σύμβροχος ("irrigated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σι]τοκρίθουnoun.sg.neut.gen of σιτόκριθον ("mixture of wheat and barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
15 [ἀρταβῶν]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀβρόχῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴη]verb.3.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προκειμένουparticiple.sg.pf.mid.neut.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
16 [φόρου]noun.sg.neut.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]φόρῳNA of _ (no translation available) λαχανοσπέρμουnoun.sg.neut.gen of λαχανόσπερμον ("vegetable seed")
17 [---]ονNA of _ (no translation available) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") κοπὴnoun.sg.fem.nom of κοπή ("cutting") ἀρούρηςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ἕκτονadjective.sg.masc.acc.pos of ἕκτος ("sixth")
18 [...............]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅνπερ]relative.sg.masc.acc of ὅσπερ ("the very man who")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φόρον]noun.sg.masc.acc of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νέον]adjective.sg.masc.acc.pos of νέος ("young, new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθαρὸν]adjective.sg.masc.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεκοσκινευμένονparticiple.sg.pf.mid.masc.acc of κοσκινεύω ("sift")
19 [...............]NA of _ (no translation available) [ἀποδώσομεν]verb.1.pl.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετρήσομ]ενverb.1.pl.fut.ind.act of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") Ἀθηναίῳreference to Ἀθηναῖος (TM Geo 364: Attica - Athenai) καιρῷnoun.sg.masc.dat of καιρός ("(right) time, moment")
20 [συγκομιδῆς]noun.sg.fem.gen of συγκομιδή ("gathering")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστου]indefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἐπεὶφ καὶcoordinator of καί ("and") ἀποκατ̣αστήσο̣-verb.1.pl.aor.subj.act of ἀποκαθίστημι (""restore"")
21 μενverb.1.pl.aor.subj.act of ἀποκαθίστημι (""restore"") \ζῴοις/noun.pl.neut.dat of ζῷον ("living being, animal")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)