TM 17018
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.sarap.4
1 Φίλονει*dat, person's name, reference to Philonikos (TM Per 260884) στρατ(ηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἑρμοπ̣(ολίτου)reference to Ἑρμοπολίτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites)
2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀνουβίωνοςgen, person's name, reference to Anoubion (TM Per 260998) Σαραπίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 260492) Ἑρμοπ̣(ολίτου)reference to Ἑρμοπολίτης (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) ἀναγραφο(μένου)participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω ("register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφό(δου)noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πόλ(εως)reference to ἄμφοδον Πόλεως Λιβός (TM Geo 6815: U15 - Poleos Libos Amphodon) λιβ(ός)noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ἀπεγράψαμηνverb.1.sg.plupf.ind.mid of ἀπογεράψαμνυμι (no translation available) τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") διεληλυθότιparticiple.sg.pf.act.neut.dat of διέρχομαι ("go through")
4 ιγnumeral ιγ (13) NA of _ (no translation available) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁδριανοῦ Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") εἰςpreposition εἰς ("into") πρακτορί-asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρακτορείαν: adjective.sg.fem.acc.pos of πρακτόρειος (""office of tax-collector"")
5 αν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρακτορείαν: adjective.sg.fem.acc.pos of πρακτόρειος (""office of tax-collector"") Περὶreference to Περὶ Πόλιν Κάτω (TM Geo 6502: U15 - Peri Polin Kato) π̣(όλιν)noun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κάτ(ω)adverb of κάτω ("downwards")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρόβαταnoun.pl.neut.nom of πρόβατον ("sheep") σὺνpreposition σύν ("with") ἄρν(ασι)noun.pl.fem.dat of ἀρνός (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υnumeral υ (400),punctuation (not present in the original) αἶγεςnoun.pl.fem.nom of αἴξ ("goat") σὺνpreposition σύν ("with") ἐρίφο(ις)noun.pl.masc.dat of ἔριφος ("kid")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 ιθnumeral ιθ (19),punctuation (not present in the original) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") διεφθαρη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διεφθάρησαν: verb.3.pl.aor.ind.pass of διαφθείρω ("destroy") αἶγ(ες)noun.pl.fem.nom of αἴξ ("goat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕξnumeral ἕξ ("six") πρόβ(ατα)noun.pl.neut.nom of πρόβατον ("sheep")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρκαnumeral ρκα (121) καὶcoordinator of καί ("and") πέ-adjective.pl.neut.acc.pos of πέπρακος ("no translation available")
7 πρακαadjective.pl.neut.acc.pos of πέπρακος ("no translation available") Σελήνῃdat, person's name, reference to Selene (TM Per 260925) Ἀχιλλέωςgen, father's name, reference to Achilleus (TM Per 316093) τελούσῃparticiple.sg.pres.act.fem.dat of τελέω ("execute; pay") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐννό(μιον)adjective.sg.neut.acc.pos of ἐννόμιος ("of or for pasturage")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Περὶreference to ὁ Περὶ Πόλιν Κάτω (TM Geo 6502: U15 - Peri Polin Kato) π̣(όλιν)noun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κάτ(ω)adverb of κάτω ("downwards")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρόβ(ατα)noun.pl.neut.acc of πρόβατον ("sheep")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μζnumeral μζ (47) ·punctuation (not present in the original) καταλείπεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of καταλείπω ("leave behind"),punctuation (not present in the original) ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and")
9 ἀπογράφο(μαι)verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνεστὸςparticiple.sg.pf.act.neut.acc of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ιδnumeral ιδ (14) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁδριανοῦ Καίσαρος
10 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κ[υ]ρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) πρόβ(ατα)noun.pl.neut.nom of πρόβατον ("sheep")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διακόσιαnumeral.pl.neut.nom of διακόσιοι ("two hundred") τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) αἶγ(ες)noun.pl.fem.nom of αἴξ ("goat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 δέκ[α]numeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ρ[ε]ῖςnumeral τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἄρν(ες)noun.pl.masc.nom of ἀρνός (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑκα̣τὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) ἔρι-noun.pl.masc.voc of ἔριφος (""kid"")
12 φο(ι)noun.pl.masc.voc of ἔριφος (""kid"") ϛnumeral ϛ (6) κοίτη̣noun.sg.fem.nom of κοίτη ("bedstead")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὅλουadjective.sg.masc.gen.pos of ὅλος ("whole") τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place") Περὶreference to Περὶ Πόλιν Κάτω (TM Geo 6502: U15 - Peri Polin Kato) π̣(όλιν)noun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[άτ(ω)]adverb of κάτω ("downwards")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.........]NA of _ (no translation available) ??NA of _ (no translation available)
13 κα̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]άξωverb.1.sg.fut.ind.act of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καθ̣ῆ̣κ̣[ον]participle.sg.pres.act.neut.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τέλος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρακτορί-asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρακτορείαν: adjective.sg.fem.acc.pos of πρακτόρειος (""office of tax-collector"")
5 αν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρακτορείαν: adjective.sg.fem.acc.pos of πρακτόρειος (""office of tax-collector"") [Περὶ]reference to Περὶ Πόλιν Κάτω (TM Geo 6502: U15 - Peri Polin Kato) [π(όλιν)]noun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κάτ(ω)]adverb of κάτω ("downwards")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...............]NA of _ (no translation available)
15 κ[---]NA of _ (no translation available)
16 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)