TM 17191
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ant.1.37
1 [Ἀπολλώνιος]nom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 133778) [Σαραπίωνος]gen, father's name, reference to Sarapion alias ...os (TM Per 133779) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]ουNA of _ (no translation available) Νεοκόσμιοςreference to Νεοκόσμιος (TM Geo 5915: L00 - Neokosmeios) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀλθαιεὺςreference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ηnumeral η (8) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [..........................]NA of _ (no translation available) [ἐφηβε]υκότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of ἐφηβεύω ("to be an epheb")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συμμορίαςnoun.sg.fem.gen of συμμορία ("taxation-group") ρλθnumeral ρλθ (139) συμμοριάρχουnoun.sg.masc.gen of συμμοριάρχης ("president of a")
3 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰσιδώρα]nom, person's name, reference to Isidora (TM Per 133780) [.....................]NA of _ (no translation available) ἀστὴnoun.sg.fem.nom of ἀστή ("citizen woman") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ἀππιανοῦgen, person's name, reference to Appianus (TM Per 133781) ὀμνύομενverb.1.pl.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
4 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σεουήρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντωνίνου] [Καισάρων] [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τύχηνnoun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune") τάσσεσθαιinfinitive.pres.mid of τάσσω ("appoint, order") ἀπαρχὴνnoun.sg.fem.acc of ἀπαρχή ("sacrifice") τ̣ο̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [γενομένου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱοῦ]noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][............]νNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕνδεκαnumeral ἕνδεκα ("eleven") ἡμερῶνnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") ἐννέαnumeral ἐννέα ("nine") ἀκολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
6 [..............]NA of _ (no translation available) [ἐδηλώσαμεν]verb.1.pl.aor.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕτεραindefinite.pl.neut.acc of ἕτερος ("the other (of two)") τέκναnoun.pl.neut.acc of τέκνον ("child") παρεσχήμεθαverb.1.pl.pres.ind.mid of παρεισχάω (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") γνωστῆραςnoun.pl.masc.acc of γνωστήρ ("witness")
7 [..............................]α̣τυρωNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") Τρυφαίνηςreference to Τρυφαίνης (TM Geo 12790: Tryphaines) ·punctuation (not present in the original) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ιζnumeral ιζ (17)
8 [Λουκίου] [Σεπτιμίου] [Σεουήρου] [Περτίνα]κος Ἀραβικοῦ Ἀδιαβηνικοῦ Παρθικοῦ μεγίστουadjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
9 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρκου] [Αὐρηλίου] [Ἀντωνίνου] [Σεβαστῶν] [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολ]λώνιοςnom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 133778) Σαραπίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion alias ...os (TM Per 133779) [..]ρίωνοςNA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) [ὑπὲ]ρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") τὴςnoun.sg.masc.nom of τής (no translation available) Ἰσιδώραςgen, person's name, reference to Isidora (TM Per 133780) γρ[άμματα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰδυίηςparticiple.sg.pf.act.fem.gen of οἶδα ("know")
11 [Ἀπολλώνιος]nom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 133778) [ὀμώμο]καverb.1.sg.pf.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [ὅρκον]noun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)