TM 17207
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.20.2277
1 [Πέτευρις]nom, person's name, reference to Petehyris (TM Per 261051) [......................]NA of _ (no translation available) Κ̣ερκεύρεωνreference to Κερκευρεις (TM Geo 1077: U19 - Kerkeura).punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐπεσταλμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of ἐπιστέλλω ("send to") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") χ̣[ρηματισμοῦ]noun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδείξεως]noun.sg.fem.gen of παράδειξις ("proof")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [Σαραπίων]nom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 261052) [Πετεύρει]dat, person's name, reference to Petehyris (TM Per 261051) [κωμογρα(μματεῖ)]noun.sg.masc.dat of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Κερκεύρ]εωνreference to Κερκευρεις (TM Geo 1077: U19 - Kerkeura) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) το̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπε]σ̣τ̣α̣λ̣[μένου]participle.sg.pf.mid.masc.gen of ἐπιστέλλω ("send to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣[ο]ι̣personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑ̣[πὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Διοσκουρίδου]gen, person's name, reference to Dioskourides (TM Per 261054) [βα(σιλικοῦ)]adjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γρα(μματέως)]noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [χρηματισμοῦ]noun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποτέτακται]verb.3.sg.pf.ind.mid of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελθὼν]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σημαινομένους]participle.pl.pres.mid.masc.acc of σημαίνω ("show by a sign, signify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ψιλοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπους]noun.pl.masc.acc of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐπισκεψάμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet") εἴconjunction εἰ ("if") [εἰσιν]verb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδέσποτοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἀδέσποτος ("without master or owner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφείλ(οντες)]participle.pl.pres.act.masc.nom of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴδιον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναλη(φθῆναι)]infinitive.aor.pass of ἀναλαμβάνω ("take up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γνώ(μονα)]noun.sg.masc.acc of γνώμων ("rule")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιθεὶς]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἐπιτίθημι ("lay, add")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [μέτρα]noun.pl.neut.acc of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γειτνίας]noun.pl.fem.acc of γειτνία ("adjoining areas, niehgbours")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀληθείας]noun.sg.fem.gen of ἀλήθεια ("truth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀξίαν]noun.sg.fem.acc of ἀξία ("worth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]τὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χειρογραφίαςnoun.sg.fem.gen of χειρογραφία ("written testimony") προσανένεγκονverb.1.sg.aor.ind.act of προσαναφέρω ("make a supplementary declaration") [εὐσή(μως)]adverb of εὔσημος ("clearly marked")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στοχα(σάμενος)]participle.sg.aor.mid.masc.nom of στοχάζομαι ("endeavour, aim at, conjecture")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδ(ὲν)]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀγνοη(θῆναι)]infinitive.aor.pass of ἀγνοέω ("ignore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὲ]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐσομένου]participle.sg.fut.mid.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μβ]numeral μβ (42)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καίσαρος] [---]NA of _ (no translation available)
5 [Διοσκουρίδης]nom, person's name, reference to Dioskourides (TM Per 261054) [Σαραπίωνι]dat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 261052) [το(πο)γρα(μματεῖ)]noun.sg.masc.dat of τοπογραμματεύς ("district secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέσης]adjective.sg.fem.gen.pos of μέσος ("middle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ο]παρχ(ίας)noun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Πετεύρειdat, person's name, reference to Petehyris (TM Per 261051) κωμογρα(μματεῖ)noun.sg.masc.dat of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κερκε̣[ύ]ρ[εων]reference to Κερκευρεις (TM Geo 1077: U19 - Kerkeura) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετενηνεγμένου]participle.sg.pf.mid.masc.gen of μεταφέρω ("carry across")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμᾶς]personal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπογεγραμμένου]participle.sg.pf.mid.neut.gen of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματος]noun.sg.neut.gen of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπεσταλμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of ἐπιστέλλω ("send to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κοΐντου]gen, person's name, reference to Fronto (TM Per 261055) [Ἀττίου]gen, person's name, reference to Fronto (TM Per 261055) [Φ]ρόντωνοςgen, person's name, reference to Fronto (TM Per 261055) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἰδίωιadjective.sg.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own") λόγωιnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account") χρημ̣α̣τ̣[ισμοῦ]noun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποτέτακται]verb.3.sg.pf.ind.mid of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [ἐπελθόντες]participle.pl.aor.act.masc.nom of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σημαινομ]ένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of σημαίνω ("show by a sign, signify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ψιλοὺςadjective.pl.masc.acc.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)") τόπουςnoun.pl.masc.acc of τόπος ("place") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπισκεψάμ̣[ενοι]participle.pl.aor.mid.masc.nom of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἴ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰσιν]verb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφείλοντες]participle.pl.pres.act.masc.nom of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴδιον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναληφθῆναι]infinitive.aor.pass of ἀναλαμβάνω ("take up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γνώμονα]noun.sg.masc.acc of γνώμων ("rule")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιθέντες]participle.pl.aor.act.masc.nom of ἐπιτίθημι ("lay, add")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [μέτρα]noun.pl.neut.acc of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γειτνίας]noun.pl.fem.acc of γειτνία ("adjoining areas, niehgbours")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σχοινισμοὺς]noun.pl.masc.acc of σχοινισμός ("measurement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀληθείαςnoun.sg.fem.gen of ἀλήθεια ("truth") ἀξίανnoun.sg.fem.acc of ἀξία ("worth") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") χε̣[ιρογραφίας]noun.sg.fem.gen of χειρογραφία ("written testimony")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [προσανενέγκετε]verb.2.pl.aor.subj.act of προσαναφέρω ("make a supplementary declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐσήμως]adverb of εὔσημος ("clearly marked")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στοχασάμενοι]participle.pl.aor.mid.masc.nom of στοχάζομαι ("endeavour, aim at, conjecture")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγνοηθῆναι]infinitive.aor.pass of ἀγνοέω ("ignore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χάριν]noun.sg.fem.acc of χάρις ("grace, thanks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκονομηθῆναι]infinitive.aor.pass of οἰκονομέω ("manage as a bailiff")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ρ̣ὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣ερὶpreposition περί ("about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀγνοηθησο[μένων]participle.pl.fut.pass.masc.gen of ἀγνοέω ("ignore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συσταθησομένου]participle.sg.fut.pass.masc.gen of συνίστημι ("support")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μβ]numeral μβ (42)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καίσαρος] [---]NA of _ (no translation available)
10 [Κοΐντος] [Ἄττιος]nom, person's name, reference to Fronto (TM Per 261055) [Φρόντων]nom, person's name, reference to Fronto (TM Per 261055) [Διοκουρίδῃ]dat, person's name, reference to Dioskourides (TM Per 261054) [βα(σιλικῷ)]adjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γρ(αμματεῖ)]noun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ὀ]ξ̣[υ]ρυγχείτουreference to Ὀξυρυγχείτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐπιδ̣[εδομένου]participle.sg.pf.mid.neut.gen of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπομνήματος]noun.sg.neut.gen of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸ]demonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγονυίᾳ]adjective.sg.fem.dat.pos of γεγόνυιος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπογρα]-noun.sg.fem.dat of ὑπογραφή (""written subscription"")
11 [φῆι]noun.sg.fem.dat of ὑπογραφή (""written subscription"") [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντιγραφον]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποτέτακται]verb.3.sg.pf.ind.mid of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελθό]ντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") διʼpreposition διά ("through, because of") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ση[μαινομένους]participle.pl.pres.mid.masc.acc of σημαίνω ("show by a sign, signify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ψιλοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπους]noun.pl.masc.acc of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὦσιν]verb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδέσποτοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἀδέσποτος ("without master or owner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφείλοντες]participle.pl.pres.act.masc.nom of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴδιον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναλη]-infinitive.aor.pass of ἀναλαμβάνω (""take up"")
12 [φθῆναι]infinitive.aor.pass of ἀναλαμβάνω (""take up"") [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γνώμονα]noun.sg.masc.acc of γνώμων ("rule")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγνοὺς]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἐπιγιγνώσκω ("realize")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣ιάθεσινnoun.sg.fem.acc of διάθεσις ("sale")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιθεὶς̣participle.sg.aor.act.masc.nom of ἐπιτίθημι ("lay, add")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μέτραnoun.pl.neut.acc of μέτρον ("measure") καὶcoordinator of καί ("and") γιτ[νίας]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γιτνίας: noun.pl.fem.acc of γιτνία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀληθείας]noun.sg.fem.gen of ἀλήθεια ("truth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀξίαν]noun.sg.fem.acc of ἀξία ("worth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσφώνησον]verb.2.sg.aor.imp.act of προσφωνέω ("call or speak to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στοχασάμενος]participle.sg.aor.mid.masc.nom of στοχάζομαι ("endeavour, aim at, conjecture")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγνοηθῆ]-infinitive.aor.pass of ἀγνοέω (""ignore"")
13 [ναι]infinitive.aor.pass of ἀγνοέω (""ignore"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρός]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐσομένου]participle.sg.fut.mid.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μβ]numeral μβ (42)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κ]α̣ίσαρος Μεχεὶρ κβnumeral κβ (22).punctuation (not present in the original)
14 [Κοΐντωι]dat, person's name, reference to Fronto (TM Per 261055) [Ἀττίωι]dat, person's name, reference to Fronto (TM Per 261055) [Φρόντωνι]dat, person's name, reference to Fronto (TM Per 261055) [---]NA of _ (no translation available)
15 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........................]NA of _ (no translation available) [βού]λ̣ομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὠνήσασθαιinfinitive.aor.mid of ὠνέομαι ("buy") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἰδίουadjective.sg.masc.gen.pos of ἴδιος ("one's own") λ̣[όγου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ψιλοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπους]noun.pl.masc.acc of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδεσπότους]adjective.pl.masc.acc.pos of ἀδέσποτος ("without master or owner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφείλοντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴδιον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναληφθῆναι]infinitive.aor.pass of ἀναλαμβάνω ("take up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [γνώμονα]noun.sg.masc.acc of γνώμων ("rule")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμῃ]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κερκεύρεων]reference to κώμη Κερκευρεων (TM Geo 1077: U19 - Kerkeura) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέσης]adjective.sg.fem.gen.pos of μέσος ("middle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]π̣αρχ̣(ίας)noun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ὀξυρυγχ(ίτου)reference to ὁ Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") λιβὸς̣noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μέρεσι]noun.pl.neut.dat of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............................................................]NA of _ (no translation available)
17 [.............................]NA of _ (no translation available) [βορρ]ᾶ̣ χέρσ[ος]noun.sg.fem.nom of χέρσος ("dry land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀ̣πηλιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μνησιθ[έου]gen, person's name, reference to Mnesitheos (TM Per 261053) [..................................................................]NA of _ (no translation available)
18 [.....................................................................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)