TM 17470
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.9.1048
1 [Αὐρηλίῳ?]dat, person's name, reference to Demetrios (TM Per 261565) Δημητρίῳdat, person's name, reference to Demetrios (TM Per 261565) διαδεχομέ-participle.sg.pres.mid.masc.dat of διαδέχομαι (""act in replacement of"")2 [νῳ]participle.sg.pres.mid.masc.dat of διαδέχομαι (""act in replacement of"") [τ]ὴ̣ν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only στρα(τηγίαν)noun.sg.fem.acc of στρατηγία ("office of nome governor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξ(υρυγχίτου)reference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
3 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐ]ρ̣ηλίωνinv, person's name, reference to Ptolem... (TM Per 261567) Πτολε[μ][..]ουNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διογέ-gen, reference to Diogenes (TM Per 261568)
4 [νους]gen, reference to Diogenes (TM Per 261568) [μητρὸ]ςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φιλωτέ̣ρ̣α̣ς̣gen, mother's name, reference to Philotera (TM Per 316332) [κυ]β̣[ερνήτ]ο̣υ̣noun.sg.masc.gen of κυβερνήτης ("skipper")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣λ̣ο̣ί̣-noun.sg.neut.gen of πλοῖον (""boat"")
5 [ου]noun.sg.neut.gen of πλοῖον (""boat"") [ἰδίου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ?]γωγῆςnoun.sg.fem.gen of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φ̣numeral φ (500)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρασή(μῳ)noun.sg.neut.dat of παράσημον ("marked amiss or falsely, counterfeit")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ι[.]NA of _ (no translation available)
6 [---][.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") Διογένουςgen, person's name, reference to Diogenes (TM Per 261568) Σαραπίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 261569)
7 [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]ρσινόηςgen, mother's name, reference to Arsinoe (TM Per 397969) κυβερνήτουnoun.sg.masc.gen of κυβερνήτης ("skipper") πλοίουnoun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat") Καλ-NA of _ ("no translation available")
8 [---]ουNA of _ ("no translation available") Ὀφελλίουinv, person's name, reference to Kal... (TM Per 261570) καὶcoordinator of καί ("and") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") χρηματίζειverb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
9 [ἀγωγῆς]noun.sg.fem.gen of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) παρασή(μῳ)noun.sg.neut.dat of παράσημον ("marginal mark or note")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἾσιςDivine element: Ἶσις,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") [..]NA of _ (no translation available)
10 [..]NA of _ (no translation available) [Δ]ιοσκόρουgen, father's name, reference to Dioskoros (TM Per 261571) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Αυνκ̣ι̣οςgen, mother's name, reference to Haynchis (TM Per 316331) κυβερ-noun.sg.masc.gen of κυβερνήτης (""skipper"")
11 [νήτου]noun.sg.masc.gen of κυβερνήτης (""skipper"") πλοίουnoun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat") Κλαυδίαςgen, person's name, reference to Berenike (TM Per 261566) Βερενείκηςgen, person's name, reference to Berenike (TM Per 261566) καὶcoordinator of καί ("and")
12 [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρ]η̣ματίζειverb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀγωγῆςnoun.sg.fem.gen of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity") (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σνnumeral σν (250) παρασή(μῳ)adjective.sg.neut.dat.pos of παράσημος ("marked amiss or falsely, counterfeit")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
13 [---][.]ατρειωNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") τριῶνnumeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three") ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυρυγ’-
14 [χων] [π]ό̣λ̣εωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τ̣ῶ̣νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σὺνpreposition σύν ("with") ἡμ[ῖ]νpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣υ̣βερ-noun.pl.masc.gen of κυβερνήτης (""skipper"")
15 [νητ]ῶνnoun.pl.masc.gen of κυβερνήτης (""skipper"") εἰς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πλήρωσι̣ν̣noun.sg.fem.acc of πλήρωσις ("completeness, fullness")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνδρῶνnoun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man") ἑπτάnumeral ἑπτά ("seven"),punctuation (not present in the original)
16 [.]αυτο̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀγωγῆςnoun.sg.fem.gen of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity") (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δφnumeral Δφ (4500).punctuation (not present in the original) αἰτούμεθαverb.1.pl.pres.ind.mid of αἰτέω ("ask")
17 [ἐπισ]ταλῆναιinfinitive.pres.act of ἐπισταλάω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ὀβολισμοῦnoun.sg.masc.gen of ὀβολισμός ("charge") ποταμί-noun.pl.neut.gen of ποτάμιον ("no translation available")
18 [ων]noun.pl.neut.gen of ποτάμιον ("no translation available") πλοίωνnoun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐνεβαλόμεθαverb.1.pl.aor.ind.mid of ἐμβάλλω ("throw in, load") πυ-noun.sg.masc.gen of πυρός (""wheat"")
19 [ροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός (""wheat"") [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") διελθόντοςparticiple.sg.aor.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through") αnumeral α ("to be moistened") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
20 (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δφξζnumeral Δφξζ (4567) γ´numeral γ´ (1/3) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") συναγομένας̣participle.pl.pres.mid.fem.acc of συνάγω ("bring together")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [ἀργ]υρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") [.....]NA of _ (no translation available)
22 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)