TM 17502
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.17.2119
1 Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Sarapion alias Apollonianos (TM Per 142703) Σαραπίωνιdat, person's name, reference to Sarapion alias Apollonianos (TM Per 142703) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") [κ]αὶcoordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀπολλωνιανῷdat, person's name, reference to Sarapion alias Apollonianos (TM Per 142703)
2 στρα(τηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἑρμοπολ(ίτου)reference to Ἑρμοπολίτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites)
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σιτολόγωνnoun.pl.masc.gen of σιτόλογος ("sitologos, granary official") δημοσίουadjective.sg.masc.gen.pos of δημόσιος ("public") θησαύρουnoun.sg.masc.gen of θησαῦρος ("treasury") Ἄρεωςreference to Ἄρεως (TM Geo 296: U15 - Areos Kome) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
4 Ποαμπιμήνεωςreference to Ποαμπιμηνις (TM Geo 2949: U15 - Poampimenis) τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place") Πατρὴreference to τόπος Πατρη Ἄνω (TM Geo 6395: U15 - Patre Ano) ἄνωadverb of ἄνω ("upwards").punctuation (not present in the original) ἐμετρήθησ(αν)verb.3.pl.aor.ind.pass of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 ἡμεῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμῖν: personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") προκείμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") θησαυρὸνnoun.sg.masc.acc of θησαυρός ("treasury") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") γενη(μάτων)noun.pl.neut.gen of γένημα ("produce")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστ̣ῶ̣τ̣ο̣ς̣participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βnumeral β (2) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μάρκου Αὐρηλίου Ἀντωνίνου
7 Καίσαρ[ος] τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") δοχικῷadjective.sg.masc.dat.pos of δοχικός ("receiving (measure)") ἀρτάβ(ας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τέσσαραςnumeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four"),punctuation (not present in the original)
8 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") ἀναφερόμεναιparticiple.pl.pres.mid.fem.nom of ἀναφέρω ("bring, report") διὰpreposition διά ("through, because of") μηνιαίουadjective.sg.masc.gen.pos of μηνιαῖος ("monthly") [τ]ο̣ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 Ἐπεὶφ καὶcoordinator of καί ("and") διαστελλόμεναιparticiple.pl.pres.mid.fem.nom of διαστέλλω ("command") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") πρακτορείας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρακτορίας: noun.sg.fem.gen of πρακτορεία ("office of praktor")
10 [...]NA of _ (no translation available) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) Αὐτοκράτορος Καίσαρος
11 Μάρκου Αὐρηλίου Ἀντωνίνου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς
12 [Σεβαστοῦ] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐπεὶφ?] ιβnumeral ιβ (12).punctuation (not present in the original) [........]NA of _ (no translation available)
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)