TM 17577
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.57.3912dupl
1 Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Harpokratammon (TM Per 261710) Ἁρποκρατάμ-dat, reference to Harpokratammon (TM Per 261710)2 μωνιdat, reference to Harpokratammon (TM Per 261710) διαδεχο(μένῳ)participle.sg.pres.mid.masc.dat of διαδέχομαι ("act in replacement of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated στρ(ατηγίαν)noun.sg.fem.acc of στρατηγία ("office of nome governor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξ(υρυγχίτου)reference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites).punctuation (not present in the original)
3 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Agathos (TM Per 261713) Ἄγαθοςnom, person's name, reference to Agathos (TM Per 261713) Σιλβα-gen, reference to Silvanus (TM Per 316432)
4 νοῦgen, reference to Silvanus (TM Per 316432) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Σαραπιάδοςgen, mother's name, reference to Sarapias (TM Per 316433)
5 ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυρύγχωνreference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
6 ναύτηςnoun.sg.masc.nom of ναύτης ("sailor") ὀμνύωverb.1.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
7 Γαλλιηνοῦ Καίσαρος̣ τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
8 τύχηνnoun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune") ἐπιπλεύ̣σ̣εινinfinitive.fut.act of ἐπιπλέω ("sail upon or over")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the")
9 ἐπιστελλομέναις̣participle.pl.pres.mid.fem.dat of ἐπιστέλλω ("send to")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
10 Ἀρσινοείτηνreference to ὁ Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) σκά̣φαιςnoun.pl.fem.dat of σκάφη ("light boat")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 πρ[ὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκεῖadverb of ἐκεῖ ("there") τοῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δημο-adjective.sg.masc.gen.pos of δημόσιος (""public"")
12 σίουadjective.sg.masc.gen.pos of δημόσιος (""public"") [πυ]ροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διέρασινnoun.sg.fem.acc of διέρασις ("lading of corn in bulk") καὶcoordinator of καί ("and")
13 πᾶσαν̣indefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ναυτικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ναυτικός ("of or for a ship") ὑ-noun.sg.fem.acc of ὑπηρεσία (""service"")
14 πηρ[ε]σ̣ίανnoun.sg.fem.acc of ὑπηρεσία (""service"") ποιήσασθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιήσεσθαι: infinitive.fut.mid of ποιέω ("make, do") καὶcoordinator of καί ("and")
15 μὴadverb of μή ("not") ἀπολειφθήσεσθαιinfinitive.fut.pass of ἀπολείπω ("leave over or behind")
16 ἄχρις ⟦αχρι[.]⟧preposition ἄχρι ("until")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀπολυθῶverb.1.sg.aor.subj.pass of ἀπολύω ("loose from, set free") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
17 μηδεμίανindefinite.sg.fem.acc of μηδείς ("no-one") μέμψινnoun.sg.fem.acc of μέμψις ("blame")
18 ἐπακολουθῆσαιinfinitive.aor.act of ἐπακολουθέω ("follow closely upon"),punctuation (not present in the original) λαμβά-participle.sg.pres.act.masc.nom of λαμβάνω (""take"")
19 νωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of λαμβάνω (""take"") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") εὐσχημ̣ό-adjective.pl.masc.gen.pos of εὐσχήμων (""gentleman"")
20 νωνadjective.pl.masc.gen.pos of εὐσχήμων (""gentleman"") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") σκαφῶνnoun.pl.neut.gen of σκάφος ("ship")
21 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") ἕκαστονindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὀ-noun.sg.neut.acc of ὀψώνιον (""salary"")
22 ψώνιονnoun.sg.neut.acc of ὀψώνιον (""salary"") ἐ̣ν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δραχμαῖςnoun.pl.fem.dat of δραχμή ("drachme (weight or money)")
23 ἑκατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred") ἑξή̣κοντα̣numeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἢcoordinator of ἤ ("or") ἔνο-adjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος (""responsable"")
24 χοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος (""responsable"") εἴηνverb.1.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ὅρκῳnoun.sg.masc.dat of ὅρκος ("oath").punctuation (not present in the original) παρέ-verb.1.sg.aor.ind.act of παρέχω (""hand over, provide"")
25 σχονverb.1.sg.aor.ind.act of παρέχω (""hand over, provide"") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐμαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me") ἐνγυη-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγυητὴν: noun.sg.masc.acc of ἐγγυητής (""one who gives security"")
26 τὴν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγυητὴν: noun.sg.masc.acc of ἐγγυητής (""one who gives security"") Αὐρήλιονacc, person's name, reference to Dios (TM Per 261714) Δῖονacc, person's name, reference to Dios (TM Per 261714)
27 Πλουτίωνοςgen, father's name, reference to Ploution (TM Per 316434) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ἀρ-gen, reference to Arsinoe (TM Per 316435)
28 σινόηςgen, reference to Arsinoe (TM Per 316435) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πό-noun.sg.fem.gen of πόλις (""city"")
29 λεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις (""city"") παρόνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of πάρειμι ("be present") καὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣ὐδ̣οκοῦ(ν)-participle.sg.pres.act.masc.acc of εὐδοκέω (""approve"")
30 ταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of εὐδοκέω (""approve"").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
31 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιγ̣numeral ιγ (13)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αὐτοκράτορος
32 Καίσαρος Πουπλίου Λι̣[κι]ν̣ν̣ί̣ο[υ]
33 Γαλλιηνοῦ Γερμανικοῦ
34 Μεγίστου Εὐσεβοῦς Εὐτυχο[ῦς]
35 Σ̣ε̣β̣αστο̣ῦ̣ Μεχεὶρ κεnumeral κε (25).punctuation (not present in the original)
36 Α̣ὐρήλιοςnom, person's name, reference to Agathos (TM Per 261713) Ἄγαθοςnom, person's name, reference to Agathos (TM Per 261713) Σ̣ι̣[λ]-gen, reference to Silvanus (TM Per 316432)
37 [β]α̣ν̣ο̣ῦ̣gen, reference to Silvanus (TM Per 316432) ὤμοσαverb.1.sg.aor.ind.act of ὄμνυμι ("swear") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὅρκο̣νnoun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
38 ὡ̣[ς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [π]ρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 261711)
39 Ἀπ̣[ολ]λ̣ώνιοςnom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 261711) Ἀ̣πολλωνίουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 316430)
40 ἔγρ[α]ψ̣αverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑ̣π̣ὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣ὐ̣[τ]ο̣ῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ὴ̣adverb of μή ("not")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἰδό-asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰδότος: participle.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα (""know"")
41 τος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰδότος: participle.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα (""know"") γρ̣ά̣μμα̣[τα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
42 [Αὐ]ρ̣[ήλιος]nom, person's name, reference to Dios (TM Per 261714) [Δῖ]οςnom, person's name, reference to Dios (TM Per 261714) Πλου-gen, reference to Ploution (TM Per 316434)
43 τί̣ω̣ν̣[ος]gen, reference to Ploution (TM Per 316434) [ἐγ]γυῶμαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
44 [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἄ[γα]θ̣ονacc, person's name, reference to Agathos (TM Per 261713) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκει-verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"")
45 ταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"").punctuation (not present in the original) Α̣[ὐ]ρ̣(ηλι…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ὀννῶφρ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ ("no translation available")
46 Π̣[...]ο̣υθουNA of _ ("no translation available") ἐγγυητοῦnoun.sg.masc.gen of ἐγγυητής ("one who gives security")
47 [..]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)