TM 17699
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.17A.5bdupl
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
2 [οἰκίας]noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκειμένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πατρὸς]noun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡλιαστήριον]noun.sg.neut.acc of ἡλιαστήριον ("drying place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτ]ῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφόδου]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλε]ωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Λιβὸςreference to ἄμφοδον Πόλεως Λιβός (TM Geo 6815: U15 - Poleos Libos Amphodon)
3 [οἵας]relative.sg.fem.gen of οἷος ("such as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐστὶν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθέσεως]noun.sg.fem.gen of διάθεσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηστηρίοις]noun.pl.neut.dat of χρηστήριον ("oracle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνήκουσι]verb.3.pl.pres.ind.act of ἀνήκω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πᾶ]σιindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) γείτονε[ς]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νότου] [---]NA of _ (no translation available) [χο]ςGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original)
4 [Βορρᾶ] [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ελ]GAP of _ ("dwellers on Helicon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπηλιώτου] [ἡλιαστ]ήριονnoun.sg.neut.nom of ἡλιαστήριον ("drying place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ὄφεω[ς]reference to Ὀφις (TM Geo 2952: U15 - Ophis) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Λ]ιβ[ὸς] [ἡλιαστήριον]noun.sg.neut.nom of ἡλιαστήριον ("drying place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅπερ]relative.sg.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντεῦθ]ενadverb of ἐντεῦθεν ("hence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φυλά[ξω]verb.1.sg.fut.ind.act of φυλάσσω ("keep watch, take care")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [ἀνεξαλλοτρίωτον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνεξαλλοτρίωτος ("unalienated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκαταχρημάτιστον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀκαταχρημάτιστος ("not encumbered with debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνεπ]ιδάνιστονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀνεπιδάνιστος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑτ[έρου]indefinite.sg.neut.gen of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δανίου]noun.sg.neut.gen of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἄπρατ[ον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἄπρατος ("unsold, not for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καί]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [ἀποδῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀποδέω ("bind fast; to be in want of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκειμένῃ]participle.sg.pres.act.fem.dat of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προθ]ε[σ]μί[ᾳ]noun.sg.fem.dat of προθεσμία ("fixed time (for repayment)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πραχθῶverb.1.sg.aor.subj.pass of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") γεινομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [πράξεως]noun.sg.fem.gen of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]particle τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπη]λλαγμένου ⟦[υπη]λλαγμανου⟧participle.sg.pf.mid.neut.gen of ὑπαλλάσσω ("exchange")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἡλιαστηρίουnoun.sg.neut.gen of ἡλιαστήριον ("drying place") καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπαρ[χόντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [πάντ]ωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[αθάπερ]conjunction καθάπερ ("precisely as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκης]noun.sg.fem.gen of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]λλὰcoordinator of ἀλλά ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βεβαιώσωverb.1.sg.fut.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") π[άσῃ]indefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βε]βαιώσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βεβαιώσει: noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπόpreposition ἀπό ("from") τεcoordinator of τε ("both ... and") [δημοσίου]adjective.sg.masc.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [λόγου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰδιωτι[κοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of ἰδιωτικός ("private")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πολιτι]κοῦadjective.sg.masc.gen.pos of πολιτικός ("belonging to the city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") [ἁπλῶς]adverb of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπε[λευσομένου]participle.sg.fut.mid.neut.gen of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντιπ]οιησομένουparticiple.sg.fut.mid.neut.gen of ἀντιποιέω ("do in return")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαλλαγὴ]noun.sg.fem.nom of ὑπαλλαγή ("mortgage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]υρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερωτηθ[εὶς]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡμ]ολόγ(ησα)verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ὑπ[α]τείαςnoun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [Καικίνα] [Σαβίνου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Οὐεττί[ου] [Ῥουφίνου] [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λα]μπροτάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Π[αχὼν] κεnumeral κε (25).punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Adelphios (TM Per 360685) Ἀδέλφι[ος]nom, person's name, reference to Adelphios (TM Per 360685)
12 [ἔσχον]verb.1.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τάλαντα]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεντήκον]ταnumeral πεντήκοντα ("fifty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὑπήλλαξαverb.1.sg.aor.ind.act of ὑπαλλάσσω ("exchange") [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)