TM 17869
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.6.9200
1 menseNA of _ (no translation available) PhamenothNA of _ (no translation available) dieNA of _ (no translation available) xxiNA of _ (no translation available).NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)2 apudNA of _ (no translation available) C(aium)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Do[mi]tiumNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed PhilippumNA of _ (no translation available) pr[aefectum]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Aegypti]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 L(ucius)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Aureli[us]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed TheodorusNA of _ (no translation available) profes[sus]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [est]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [filium]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [sibi]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 natumNA of _ (no translation available) es[se]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed L(ucium)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated AureliumNA of _ (no translation available) Ammo[n]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ex]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ValeriaNA of _ (no translation available) I[ul]iaNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed uxoreNA of _ (no translation available),NA of _ (no translation available) Non(is)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ia[nuariis]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 SabinoNA of _ (no translation available) Sẹ[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only VenustoNA of _ (no translation available) co(n)s(ulibus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
7 Λούκιοςnom, person's name, reference to Theodoros (TM Per 134833) Αὐρή[λιος]nom, person's name, reference to Theodoros (TM Per 134833) Θεόδωροςnom, person's name, reference to Theodoros (TM Per 134833) ἀπογράφ[ομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱόν]noun.sg.masc.acc of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγεννῆσ]-infinitive.pf.mid of γεννάω (""beget"")
8 θαιinfinitive.pf.mid of γεννάω (""beget"") Λούκι[ον]inv, person's name, reference to Ammon... (TM Per 134834) [Α]ὐρήλιονinv, person's name, reference to Ammon... (TM Per 134834) Ἀμμων[---]NA of _ (no translation available) [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 γυναικόςnoun.sg.fem.gen of γυνή ("woman") μ[ο]υpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Οὐαλερίαςgen, person's name, reference to Iulia (TM Per 134830) Ἰουλίαςgen, person's name, reference to Iulia (TM Per 134830) [---]NA of _ (no translation available) [Αὐρή]-nom, reference to Sopatros alias Ammo... (TM Per 134832)
10 λιοςnom, reference to Sopatros alias Ammo... (TM Per 134832) Σώπατροςnom, person's name, reference to Sopatros alias Ammo... (TM Per 134832) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀμμω[---]NA of _ (no translation available) [ἔγραψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") μὴadverb of μή ("not") εἰδότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know").punctuation (not present in the original)
12 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original) Φαμ(ενὼθ) [κα]numeral κα (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 exemplumNA of _ (no translation available) subscrip[tionis]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.NA of _ (no translation available)
14 acc(eptum)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated xviNA of _ (no translation available) Kal(endas)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated April(es)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,NA of _ (no translation available) A[ttico]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Sabiniano]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Lepido]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14/15 [prae]textato*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |la|Praetexto: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 co(n)s(ule)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.NA of _ (no translation available) recogn[ovi]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)