TM 18698
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.20.32
1 Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Syrion alias Xenophon (TM Per 121281) Οὐρίωνι τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ξενοφῶντιdat, person's name, reference to Syrion alias Xenophon (TM Per 121281) βασ[ιλικῷ]adjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραμματεῖ]noun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 Ἡρακλεοπολείτο\υ/ διαδεχομένῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of διαδέχομαι ("act in replacement of") καὶcoordinator of καί ("and") τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρατηγίαν]noun.sg.fem.acc of στρατηγία ("office of nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Besarion (TM Per 135398) Βησαρίωνnom, person's name, reference to Besarion (TM Per 135398) Ἑρμείουgen, father's name, reference to Hermias (TM Per 135399) καὶcoordinator of καί ("and") οἱ̣article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣ὺ̣[ν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναύκληροι]noun.pl.masc.nom of ναύκληρος ("shipping contractor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 χειρισμοῦnoun.sg.masc.gen of χειρισμός ("handling") Νέαςreference to Νέα πόλις (TM Geo 5876: L00 - Nea Polis) Πόλεωςreference to Νέα πόλις (TM Geo 5876: L00 - Nea Polis) πλοίωνnoun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat") π[έντε]numeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγωγῆς]noun.pl.masc.nom of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][ἀρ]-noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη (""artaba"")
5 ταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη (""artaba"") μυριάδωνnoun.pl.fem.gen of μυριάς ("ten thousand") δύοnumeral δύο ("two") τρ[ισ]χε[ι]λ[ίων]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρισχιλίων: numeral.pl.masc.gen of τρισχίλιοι ("three thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνεδεξά]-verb.1.sg.aor.ind.mid of ἀναδείκνυμι (""take up, catch, receive"")
6 μηνverb.1.sg.aor.ind.mid of ἀναδείκνυμι (""take up, catch, receive"") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίωνgen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 135400) Ἡρακλεί[δου]gen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 135400) [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 Ἡρακλήουgen, person's name, reference to Herakleios alias Psentareitis (TM Per 135401) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ψενταρείτιοςgen, person's name, reference to Herakleios alias Psentareitis (TM Per 135401) [---]NA of _ (no translation available) [σιτο]-noun.pl.masc.gen of σιτόλογος (""sitologos, granary official"")
8 λ̣όγωνnoun.pl.masc.gen of σιτόλογος (""sitologos, granary official"") Κωΐτοῦreference to Κωίτης Ἄνω (TM Geo 13255: U20 - Koites Ano) Ἄνωreference to Κωίτης Ἄνω (TM Geo 13255: U20 - Koites Ano) Φιλονείκουreference to Φιλονείκου (TM Geo 2522: U20 - Philonikou) ἐπ̣[ακολουνθοῦντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ἐπακολουνθέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Sarapion alias ... (TM Per 135397) Σαρ̣α̣πίωνοςgen, person's name, reference to Sarapion alias ... (TM Per 135397) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Η[.][---]NA of _ (no translation available)
10 ἐπισφραγιστοῦnoun.sg.masc.gen of ἐπισφραγιστής ("one who seals or signs") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἐπι[σταλείσας]participle.pl.aor.pass.fem.acc of ἐπιστέλλω ("send to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") διαδεχομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of διαδέχομαι ("act in replacement of") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") στρ[ατηγίαν]noun.sg.fem.acc of στρατηγία ("office of nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") διεληλυθώτος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διεληλυθότος: participle.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through") ι̣numeral ι (10)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Μάρκου]
13 Αὐρηλίου Σ̣ε̣ο̣υήρου Ἀλεξάνδρου Κα̣[ίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") θησαυρῶνnoun.pl.masc.gen of θησαυρός ("treasury") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Φιλονείκ[ου]reference to ἡ ... Φιλονείκου (TM Geo 2522: U20 - Philonikou) [---]NA of _ (no translation available) [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 ἀδόλουadjective.sg.masc.gen.pos of ἄδολος ("guileless, without tricks") ἀβώλουadjective.sg.masc.gen.pos of ἄβωλος ("not mixed with clods of earth") ἀκρίθουadjective.sg.masc.gen.pos of ἄκριθος ("not mixed with barley") ἀδι̣[απατήτου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἀδιαπάτητος ("untrodden")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀναμε]-participle.sg.pres.mid.neut.gen of ἀναμετρέω (""measure"")
16 τρουμένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of ἀναμετρέω (""measure"") μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") δημοσίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public") [μετρήσει]noun.sg.fem.dat of μέτρησις ("measurement, payment in grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κελευ]-participle.sg.aor.pass.fem.dat of κελεύω (""order, urge"")
17 σθείσῃparticiple.sg.aor.pass.fem.dat of κελεύω (""order, urge"") σὺνpreposition σύν ("with") ἱμιαρταβίῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμιαρταβίῳ: noun.sg.neut.dat of ἡμιαρτάβιον ("half an artaba (measure)") καὶcoordinator of καί ("and") ἑ[κατοστῇ]numeral.sg.fem.dat of ἑκατοστός ("hundredth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") δισχειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δισχιλίας: numeral.pl.fem.acc of δισχίλιοι ("two thousand") πεντακο[σίας]numeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀγδοήκοντα]numeral ὀγδοήκοντα ("eighty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατάξω]verb.2.sg.aor.ind.mid of κατάγω ("lead down")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 εἰςpreposition εἰς ("into") Ἀλεξάνδρειανreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) εἰςpreposition εἰς ("into") το[ὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θησαυροὺς]noun.pl.masc.acc of θησαυρός ("treasury")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νέας]reference to ἡ Νέα πόλις (TM Geo 5876: L00 - Nea Polis) [Πόλεως]reference to ἡ Νέα πόλις (TM Geo 5876: L00 - Nea Polis)
20 καὶcoordinator of καί ("and") παραδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") π[ρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χειρισμῷ]noun.sg.masc.dat of χειρισμός ("handling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιμελῶς]adverb of ἐπιμελής ("careful or anxious about, suitable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 καὶcoordinator of καί ("and") πιστῶςadverb of πιστός ("trusted, faithful") ἄνευpreposition ἄνευ ("without") πά[σης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναυτικῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of ναυτικός ("of or for a ship")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κακουργίας]noun.sg.fem.gen of κακουργία ("wickedness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 πληρηςGAP of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
23 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11) Αὐτοκράτορο[ς] [Καίσαρος] [Μάρκου] [Αὐρηλίου]
24 Σεουήρου Ἀλεξ[άνδρου] [Εὐσεβοῦς] [Εὐτυχοῦς]
25 Σεβαστοῦ ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
26 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Besarion (TM Per 135398) Βησαρίωνnom, person's name, reference to Besarion (TM Per 135398) Ἑρμ̣[είου]gen, father's name, reference to Hermias (TM Per 135399) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοὶ]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναύκληροι]noun.pl.masc.nom of ναύκληρος ("shipping contractor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χει]-noun.sg.masc.gen of χειρισμός (""handling"")
27 ρισμοῦnoun.sg.masc.gen of χειρισμός (""handling"") Νέαςreference to Νέα πόλις (TM Geo 5876: L00 - Nea Polis) Πόλε[ως]reference to Νέα πόλις (TM Geo 5876: L00 - Nea Polis) [---]NA of _ (no translation available)
28 σὺνpreposition σύν ("with") ἡμιαρταβίῳnoun.sg.neut.dat of ἡμιαρτάβιον ("half an artaba (measure)") καὶcoordinator of καί ("and") ἑ̣[κατοστῇ]numeral.sg.fem.dat of ἑκατοστός ("hundredth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [ἀρτάβας]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δισχει]-asterisk indicates error or non-standard form for the correct δισχιλίας: numeral.pl.fem.acc of δισχίλιοι (""two thousand"")
29 λείας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δισχιλίας: numeral.pl.fem.acc of δισχίλιοι (""two thousand"") πεντακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred") [ὀγδοήκοντα]numeral ὀγδοήκοντα ("eighty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
30 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βφπnumeral Βφπ (2580) [...](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)