TM 18971
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.22.15322_1
1 χμγGAP of _ (no translation available)2 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπατείαν]noun.sg.fem.acc of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]εσπότουnoun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Φλαουίου Ἰουστινιανοῦ τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αἰωνίουadjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual")
3 [Αὐγούστου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκράτ]ορος τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δnumeral δ (4) καὶcoordinator of καί ("and") Φλα(ουίου) Παυλίνου τ{τ}οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἐνδοξοτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of ἔνδοξος ("famous")
4 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) Φαμενὼθ κγnumeral κγ (23) ιγnumeral ιγ (13) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Abramos (TM Per 407648) [Ἀβρα]άμιςnom, person's name, reference to Abramos (TM Per 407648) Παπ{π}νουθίουgen, father's name, reference to Papnoutis (TM Per 407655) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Νόνναςgen, mother's name, reference to Nonna (TM Per 407657) με[τʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣[γ]γυη(τοῦ)noun.sg.masc.gen of ἐγγυητής ("one who gives security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναδεχομ]έ[ν]ουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναδέχομαι ("take up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πᾶσανindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all") {ε}πίστινnoun.sg.fem.acc of πίστις ("trust; safe-conduct")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor καὶcoordinator of καί ("and") βεβαισειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βεβαίωσιν: noun.sg.fem.acc of βεβαίωσις ("confirmation, warrant") καὶcoordinator of καί ("and") αποδωσειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπόδωσιν: noun.sg.fem.acc of ἀπόδωσις (no translation available)
7 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑξῆς]adverb of ἑξῆς ("next")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δηλου]μέ[ν]ουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed <χρέους>noun.sg.neut.gen of χρέος ("debt")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Αὐρηλίουinv, person's name, reference to Makarios (TM Per 407658) Μακάρεinv, person's name, reference to Makarios (TM Per 407658) Βίκτοροςgen, father's name, reference to Victor (TM Per 407659) μη<τ>ρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
8 [......]NA of _ (no translation available) [ἀμφότ]εροιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") μαγδωλον*reference to Μαγδωλον Μεγάλου (TM Geo 5545: U15 - Magdola Megalou) Μεγάλουreference to Μαγδωλον Μεγάλου (TM Geo 5545: U15 - Magdola Megalou) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἑρ(μοπολίτου)reference to ὁ Ἑρμοπολίτης νομός? (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites)
9 [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίῳ]inv, person's name, reference to ... (TM Per 472004) [?][............][παπ]νουθιω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ?|gap=12|Παπνουθίου: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καμηλ[α]ριου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καμηλαρίῳ: noun.sg.masc.dat of καμηλάριος ("camel-driver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [---]NA of _ (no translation available) [μονασ]τ̣ηρ[ίου]adjective.sg.neut.gen.pos of μοναστήριος ("monastic")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀββᾶreference to μοναστήριον Ἀββᾶ Ἀπόλλωτος (TM Geo 10454: U15 - Abba Apollotos Monasterion (Bawit)) Ἀπολ[λ]ῶτοςreference to μοναστήριον Ἀββᾶ Ἀπόλλωτος (TM Geo 10454: U15 - Abba Apollotos Monasterion (Bawit)) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") γρα[μμάτιον]noun.sg.neut.nom of γραμμάτιον ("written document")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) τοῦτοdemonstrative.sg.neut.nom of οὗτος ("this, that") [κύριο]νadjective.sg.neut.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βέβαιονadjective.sg.neut.nom.pos of βέβαιος ("firm") καὶcoordinator of καί ("and")
13 [---]NA of _ (no translation available) [ἐπερ]ωτηθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡμολόγ]ησαverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣α̣θ̣[ὼς]adverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πρόκ(ειται)]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐρ(ήλιος)inv, person's name, reference to Makarios (TM Per 407658) Μ̣α̣κάρε̣inv, person's name, reference to Makarios (TM Per 407658)
14 [Βίκτορος]gen, father's name, reference to Victor (TM Per 407659) ἔσχο[ν]verb.3.pl.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π(αρʼ)]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]ὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρ(υσοῦ)noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μισμάτιον)noun.sg.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") π(αρὰ)preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κερ(άτια)noun.pl.neut.acc of κεράτιον ("money (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6)
15 [ὃ]relative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προ̣θ̣(εσμίας)noun.sg.fem.gen of προθεσμία ("fixed time (for repayment)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μαρτύρων̣noun.pl.masc.gen of μάρτυς ("witness")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original)
16 [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Phibis (TM Per 407649) [Φῖ]βιςnom, person's name, reference to Phibis (TM Per 407649) Βίκτοροςgen, father's name, reference to Victor (TM Per 407650) ἐλαιουργὸςnoun.sg.masc.nom of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil") καὶcoordinator of καί ("and") Ἑλλῶςnom, person's name, reference to Hellos (TM Per 407651)
17 [........]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Φῖβιςnom, person's name, reference to Phibis (TM Per 407652) Φοιβάμμωνοςgen, father's name, reference to Phoibammon (TM Per 407653) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") (αὐτῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
18 [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μα]ρτυρω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μαρτυροῦμεν: verb.1.pl.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γραμμάτιονnoun.sg.neut.acc of γραμμάτιον ("written document") ακουσαμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀκούσαντες: participle.pl.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear")
19 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεμένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put").punctuation (not present in the original) Αὐρ(ήλιος)acc, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 407654) φοιβαμμον*acc, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 407654) Ἀπολλ(ῶτος)gen, father's name, reference to Apollos (TM Per 407656)
20 [---][.][---]ε̣[---]ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [--------------------]
NA of _ (no translation available)
sb.22.15322_2
21 |cop|ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙNA of _ (no translation available) |cop|ⲡϣⲉⲛNA of _ (no translation available) |cop|ⲡⲁⲡ[ⲛⲟⲩⲧⲉ]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ⲁⲩⲱ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ⲙⲁⲕⲁⲣⲉ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ⲡϣ]ⲉⲛNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|ⲃⲓⲕⲧⲱⲣNA of _ (no translation available) |cop|ⲉϥⲭⲣⲱⲥNA of _ (no translation available) |cop|ⲛ[---]NA of _ (no translation available) |cop|[ⲡϣⲉⲛ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ⲡⲁⲡ]-NA of _ ("no translation available")
22 ⲛⲟⲩⲧⲉNA of _ ("no translation available") |cop|ⲡⲙⲁⲛϭⲁ[ⲙⲟⲩⲗ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ⲟⲩⲁ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ϩⲟⲗⲟⲕⲟⲧⲧⲓⲛⲟⲥ*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct |cop|ὁλοκόττινος: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ⲁ]NA of _ (1)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ⲡⲁⲣⲁ*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct |cop|παρά: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[ⲕⲉⲣ(ⲁⲧⲓⲁ)*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct |cop|κεράτιον: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated |cop|[ς]NA of _ (6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)