TM 20082
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.3.935
1 [---]NA of _ (no translation available) Ἀρσινοίτουreference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [---]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ἐξέθο[ρον]verb.3.pl.aor.ind.act of ἐκθρῴσκω ("leap out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Μαστιτῶ[ν]reference to Μαστίτης (TM Geo 5624: Western desert - Mastitai) [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]μωναδεαNA of _ (no translation available) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]νενοχλήτουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀνενόχλητος ("undisturbed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρασχεῖνinfinitive.aor.act of παρέχω ("hand over, provide") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") μ[.]τιNA of _ (no translation available) ἐνδεὲςadjective.sg.neut.nom.pos of ἐνδεής ("wanting or lacking in, in need of") γ̣εν[.][---]ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]νίανNA of _ (no translation available) καταδραμόντωνverb.3.pl.aor.imp.act of κατατρέχω ("run down") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") τόπουςnoun.pl.masc.acc of τόπος ("place") ὀνόματιnoun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name") Μαστιτῶνreference to Μαστίτης (TM Geo 5624: Western desert - Mastitai) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") κακοῦργοιadjective.pl.masc.nom.pos of κακοῦργος ("evil man, wrongdoer") συναιρόμε-NA of _ ("no translation available")
5 [---][.]NA of _ ("no translation available") δίκηνnoun.sg.fem.acc of δίκη ("court case") δεδ[ώκασ]ενverb.3.sg.aor.ind.act of δίδωμε (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἕτεροιindefinite.pl.masc.nom of ἕτερος ("the other (of two)") ἤτοιparticle ἤτοι ("or") Μαστεῖταιreference to Μαστείτης (TM Geo 5624: Western desert - Mastitai) ἢcoordinator of ἤ ("or") [Γω]νιῶταιreference to Γωνιώτης (TM Geo 3974: Western coast - Goniotai) ἐπινεμ̣ούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of ἐπινέμω ("allot, distribute")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀ-NA of _ ("no translation available")
6 [---]ινNA of _ ("no translation available") καὶcoordinator of καί ("and") εν[....]NA of _ (no translation available) ἀμφιβόλουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀμφίβολος ("put round, encompassing") εἶν[αι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") ὑπόπτουςadjective.pl.masc.acc.pos of ὕποπτος ("viewed with suspicion or jealousy") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἀπ[ο]δεχομένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of ἀποδέχομαι ("accept")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
7 [---][..]ςNA of _ (no translation available) ἀντιδικίανnoun.sg.fem.acc of ἀντιδικία ("litigation, contention") μεταξὺpreposition μεταξύ ("in the midst") Γωνιωτῶνreference to Γωνιώτης (TM Geo 3974: Western coast - Goniotai) ἢcoordinator of ἤ ("or") Μαστειτῶνreference to Μαστείτης (TM Geo 5624: Western desert - Mastitai) ἐνpreposition ἐν ("in") μέσῃnoun.sg.fem.dat of μέση ("mese") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be").punctuation (not present in the original) ἐπειδὴconjunction ἐπειδή ("since") τοίνυνparticle τοίνυν ("therefore")
8 [---]NA of _ (no translation available) ἐκόπησάνverb.3.pl.aor.ind.pass of κόπτω ("cut") τεcoordinator of τε ("both ... and") καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") καταδραμόντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of κατατρέχω ("run down") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") τόπουςnoun.pl.masc.acc of τόπος ("place") ⟦Μαστεῖται⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καὶcoordinator of καί ("and") σπεύσαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of σπεύδω ("set going") καὶcoordinator of καί ("and") πάσῃindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
9 [---]NA of _ (no translation available) νῦνadverb of νῦν ("now") καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") διηνεκέςadjective.sg.neut.acc.pos of διηνεκής ("continuous") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be").punctuation (not present in the original) διὰpreposition διά ("through, because of") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") ἱκετεύομενverb.1.pl.pres.ind.act of ἱκετεύω ("approach as a suppliant") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἀσχολήματοςnoun.sg.neut.gen of ἀσχόλημα (no translation available) συνμο-NA of _ ("no translation available")
10 [---]NA of _ ("no translation available") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") εἴδουςnoun.sg.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods") παρακομιδῆςnoun.sg.fem.gen of παρακομιδή ("transportation, conveyance") [......]NA of _ (no translation available) [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐργατῶνnoun.pl.masc.gen of ἐργάτης ("workman") οὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") περιγινέσθαιinfinitive.aor.mid of περιγίγνομαι ("to be superior to, to survive") δύναταιverb.3.sg.pres.ind.mid of δύναμαι ("to be able, can")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)