TM 20241
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.apoll.13_1
1 [..................................................]NA of _ (no translation available) [γν]ῶσινnoun.sg.fem.acc of γνῶσις ("knowledge")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") φευγόντων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φυγόντων: participle.pl.aor.act.masc.gen of φεύγω ("flee") ἀνθρώ[πων]noun.pl.masc.gen of ἄνθρωπος ("man, person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [...............]NA of _ (no translation available) [ἅμα]adverb of ἅμα ("together with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναγνώσει]noun.sg.fem.dat of ἀνάγνωσις ("recognition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρούσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιστο]λῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") πέμψατεverb.2.pl.aor.imp.act of πέμπω ("send") εὐθέ[ως]adverb of εὐθύς ("straight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [..................................................]NA of _ (no translation available) [γνῶσ]ινnoun.sg.fem.acc of γνῶσις ("knowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") λοιπῶνadjective.pl.fem.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") γνώσε[ων]noun.pl.fem.gen of γνῶσις ("knowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [..............................]NA of _ (no translation available) εὕρωverb.1.sg.aor.subj.act of εὑρίσκω ("find").punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") πάντωςadverb of πάντως ("in all ways") ἆ[ς]adverb of ἆς ("as long as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατα]λάβῃverb.3.sg.aor.subj.act of καταλαμβάνω ("seize")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") αὐτὴdemonstrative.sg.fem.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γνῶσιςnoun.sg.fem.nom of γνῶσις ("knowledge") διὰpreposition διά ("through, because of") πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
5 [συντομίας]noun.sg.fem.gen of συντομία ("conciseness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁπουδάν]adjective.sg.fem.acc.pos of ὁπουδός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰμι]verb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γνῶ]σινnoun.sg.fem.acc of γνῶσις ("knowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ξένωνadjective.pl.masc.gen.pos of ξένος ("foreigner") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") παγαρχίανnoun.sg.fem.acc of παγαρχία ("district") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") καὶcoordinator of καί ("and") πέμψατέverb.2.pl.aor.imp.act of πέμπω ("send") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
6 [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available) [ἀπαιτήσατε]verb.2.pl.aor.imp.act of ἀπαιτέω ("demand back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ξένουςadjective.pl.masc.acc.pos of ξένος ("foreigner") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τρειῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τριῶν: numeral.pl.neut.gen of τρεῖς ("three") νομισμάτωνnoun.pl.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)") ἑκάστουindefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τοιοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of τοιοῦτος ("such as this") χρυσί[ον]noun.sg.neut.acc of χρυσίον ("a piece of gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [πέμψατέ]verb.2.pl.aor.imp.act of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι?]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπειδὴconjunction ἐπειδή ("since") οὐκadverb of οὐ ("not") ὀλιγώ[ρως]adverb of ὀλίγωρος ("littlecaring, lightly-esteeming, contemptuous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγράφη]verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χθὲςadverb of χθές ("yesterday") περὶpreposition περί ("about") τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") πάλινadverb of πάλιν ("back, again").punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") πάντωςadverb of πάντως ("in all ways") μὴadverb of μή ("not") ἀμελήσητεverb.2.pl.aor.subj.act of ἀμελέω ("neglect") εἰςpreposition εἰς ("into") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
8 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γνῶ]σινnoun.sg.fem.acc of γνῶσις ("knowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") φυγόντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of φεύγω ("flee") ἀνθρώπ[ων]noun.pl.masc.gen of ἄνθρωπος ("man, person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπο]λύσατεverb.2.pl.aor.imp.act of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πρὸςpreposition πρός ("to, about") μέpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available) Φ(α)ρ(μοῦ)θ(ι) κβnumeral κβ (22) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) †NA of _ (no translation available)
p.apoll.13_2
9 †NA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") θεοφυλ(άκτῳ)noun.sg.masc.dat of θεοφύλακτος ("protected by god")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(ου)personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δεσπό(τῃ)noun.sg.masc.dat of δεσπότης ("master")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀ[δελφῷ]noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παπᾷ]dat, person's name, reference to Papas (TM Per 409856) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παγάρχ(ῳ)]noun.sg.masc.dat of πάγαρχος ("pagarch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀπόλλω(νος)]reference to Ἀπόλλωνος Ἄνω (TM Geo 269: U02 - Apollonopolis (Edfu)) [Ἄνω]reference to Ἀπόλλωνος Ἄνω (TM Geo 269: U02 - Apollonopolis (Edfu)) [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑλλάδιος]nom, father's name, reference to Helladios (TM Per 409857) [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)