TM 20356
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.6.894
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [.....................]NA of _ (no translation available) ạṇṇoNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) Imp(eratoris)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Cae[sa]risNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed L(ucii)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [Septimii]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Severi]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Pii]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Perti]nacisNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Aug(usti)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated A[rabi]ciNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed AdiabeniciNA of _ (no translation available)
3 [mense]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) [die]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...][A]lexandr(iae)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated adNA of _ (no translation available) Ạ[egypt]umNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,NA of _ (no translation available)
4 [apud]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Marcum]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ulpium]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Pri]ṃianumNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only praef(ectum)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated AegyptiNA of _ (no translation available)
5 [.................][pro]fessusNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed estNA of _ (no translation available) filiumNA of _ (no translation available) sibiNA of _ (no translation available) natumNA of _ (no translation available)
6 NA of _ (no translation available) exNA of _ (no translation available) UlpiaNA of _ (no translation available) SabinaNA of _ (no translation available) xviNA of _ (no translation available)
7 [.]NA of _ (no translation available) hab(it…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [O]xyrhynchoNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [....................]NA of _ (no translation available) [δηλῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱό]ν̣noun.sg.masc.acc of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") γεγ̣ε̣ννῆσθαιinfinitive.pf.mid of γεννάω ("beget")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)