TM 21278
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mil.2.36
1 βιβλιοφύλ(αξι)noun.pl.masc.dat of βιβλιοφύλαξ ("keeper of archives")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐ̣γκ̣τ̣ή̣σ(εων)noun.pl.fem.gen of ἔγκτασις ("tenure of land in a country or district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἑρμοπολ(ίτου)reference to Ἑρμοπολίτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites)
2 π̣αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ὥρουgen, person's name, reference to Horos (TM Per 266753) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἁρπ̣α̣ή̣σ̣ι̣ο̣ςgen, father's name, reference to Harpaesis (TM Per 318789) [μη]τρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ταφίβιοςgen, mother's name, reference to Taphibis (TM Per 318791)
3 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἀλαβ(άστρων)reference to Ἀλαβάστρων πόλις (TM Geo 2684: U15 - Alabastron Polis - Hebenou (Kom el-Ahmar)) πόλεω[ς]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀραβίαςreference to ἡ Ἀραβία Κάτω (TM Geo 13244: U15 - Arabia Kato) κάτωadverb of κάτω ("downwards").punctuation (not present in the original)
4 ἀπογράφομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register") κατελευ[σθέντα]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατὰ: preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed article.pl.neut.acc of ὁ ("the") participle.pl.aor.pass.neut.acc of κελεύω ("order, urge") [ὑ]πὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρα-adjective.sg.masc.gen.sup of ἀγαθός (""good"")
5 τίστουadjective.sg.masc.gen.sup of ἀγαθός (""good"") ἡγεμόνοςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") Ῥα̣μμί̣[ου]nom, person's name, reference to Martialis (TM Per 262508) [Μ]αρτιάλιςnom, person's name, reference to Martialis (TM Per 262508)
6 εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνεστὸςparticiple.sg.pf.act.neut.acc of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") βnumeral β (2) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁδριανοῦ Καί[σ]αρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
7 κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἠγόρασαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀγοράζω ("buy") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") δημόσιονadjective.sg.masc.acc.pos of δημόσιος ("public") χρη-noun.sg.masc.acc of χρηματισμός (""decision; title deed"")
8 ματισμὸ̣νnoun.sg.masc.acc of χρηματισμός (""decision; title deed"") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ιϛnumeral ιϛ (16) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Τρα[ιανο]ῦ παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
9 Ἀράθ[ο]υ̣gen, person's name, reference to Arathes (TM Per 266755) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐπιμάχουgen, father's name, reference to Epimachos (TM Per 318792) κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]ηπαίτοςNA of _ (no translation available)
10 Π̣ουώριοςgen, father's name, reference to Pouoris (TM Per 318793) καὶcoordinator of καί ("and") Ψενμούι̣τοςgen, person's name, reference to Psenmouis (TM Per 266757) Πα̣λ̣η̣ο̣ῦ[το]ςgen, father's name, reference to Paleus (TM Per 318790)
11 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") (αὐτῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀλαβ(άστρων)reference to ἡ ... Ἀλαβάστρων (TM Geo 2684: U15 - Alabastron Polis - Hebenou (Kom el-Ahmar)) δ´numeral δ´ (1/4) μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
12 ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") (αὐτῇ)demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀλαβ(άστρων)reference to ἡ ... Ἀλαβάστρων (TM Geo 2684: U15 - Alabastron Polis - Hebenou (Kom el-Ahmar)),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κληρονομίαςnoun.sg.fem.gen of κληρονομία ("inheritance") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πα-noun.sg.masc.gen of πατήρ (""father"")
13 τ̣ρό̣ςnoun.sg.masc.gen of πατήρ (""father"") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") η´numeral η´ (1/8) μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ἑτέραςindefinite.sg.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") ?numeral ? (1/2) μέρο(ς)noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 ἑτέραςindefinite.sg.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") η´numeral η´ (1/8) μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ἑτέραςindefinite.sg.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)") οἰ[κία]ςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
15 πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") ἐ̣ν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") (αὐτῇ)demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀλα]β(άστρων)reference to ἡ ... Ἀλαβάστρων (TM Geo 2684: U15 - Alabastron Polis - Hebenou (Kom el-Ahmar)),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ὀμνύω̣verb.1.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Αὐτοκράτορος Κ̣α̣ί̣σ̣α̣ρος Τραιανοῦ
17 [Ἁ]δρ̣[ι]αν[οῦ] [Σ]εβαστοῦ τ̣ύ̣χηνnoun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὕτωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
18 κ̣α̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μηδὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ι̣εψ[εῦ]σ̣θ̣α̣[ι]infinitive.pf.mid of διαψεύδω ("deceive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔνοχ]οςadjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος ("responsable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἴηνverb.1.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
19 τῶιadverb of τῷ ("therefore") ὄρκωιverb.1.sg.pf.opt.act of ὄρκωι (no translation available).punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρ]ος
20 Τραιανοῦ Ἁδρι[ανοῦ] [Σε]β[αστοῦ] [....]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)