TM 2131
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.5.508_1
1 [..........]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 ὑπογέγραφάverb.1.sg.pf.ind.act of ὑπογράφω ("undersign, write under") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
3 ἀμπελώνωνnoun.pl.masc.gen of ἀμπελών ("vineyard"),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἠγόρα-verb.3.sg.pf.ind.act of ἀγοράζω (""buy"")
4 κεverb.3.sg.pf.ind.act of ἀγοράζω (""buy"") Δᾶμιςnom, person's name, reference to Damis (TM Per 1295),punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") καὶcoordinator of καί ("and")
5 πόσουinterrogative.sg.neut.gen of πόσος ("of what quantity?") ἕκαστόνindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be").punctuation (not present in the original)
6 ἐπίστειλονverb.2.sg.aor.imp.act of ἐπιστέλλω ("send to") οὖμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὖν: particle οὖν ("thus, therefore; certainly") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐγδε-participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἐγδέχομαι ("no translation available")
7 χόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἐγδέχομαι ("no translation available") [ὑπ]ὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") π[ρο]σ̣-GAP of _ ("no translation available")
8 ταξειGAP of _ ("no translation available") ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἶνοςnoun.sg.masc.nom of οἶνος ("wine") ⟦σοι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἀφεθῆιverb.3.sg.aor.subj.pass of ἀφίημι ("send forth, sedt free").punctuation (not present in the original)
9 εἰconjunction εἰ ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τινοςindefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?") ἰδίαιadjective.sg.fem.dat.pos of ἴδιος ("one's own") \ἀπʼ/preposition ἀπό ("from")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐτοῦ/demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line χρείανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need") ἔχειςverb.2.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have"),punctuation (not present in the original) ἀπόστει-verb.2.sg.aor.imp.act of ἀποστέλλω (""send off"")
10 λόνverb.2.sg.aor.imp.act of ἀποστέλλω (""send off"") τιναindefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?") ὧιrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") δώσομενverb.1.pl.fut.ind.act of δίδωμι ("give").punctuation (not present in the original)
11 ἔρρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30),punctuation (not present in the original) Φαῶφι θnumeral θ (9).punctuation (not present in the original)
12 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Φανεύ̣ιοςreference to ὁ Φανευιος (TM Geo 1742: 00? - Phaneuios) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρπnumeral ρπ (180)
13 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τρίτονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver")
14 καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀμφιστράτουreference to ὁ Ἀμφιστράτου (TM Geo 163: 00? - Amphistratou) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") σιnumeral σι (210)
15 ὡσαύτωςadverb of ὡσαύτως ("in like manner, similarly") οnumeral ο ("little or short o")
16 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ὥρουreference to ὁ Ὡρου τοῦ Ἀμωτος (TM Geo 859: 00? - Horou tou Amotos) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀμῶτοςreference to ὁ Ὡρου τοῦ Ἀμωτος (TM Geo 859: 00? - Horou tou Amotos) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [ρμε]numeral ρμε (145)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ὡσαύτωςadverb of ὡσαύτως ("in like manner, similarly") μηnumeral μή ("not") (διώβολον)noun.sg.neut.acc of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
18 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ[ο]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἱ̣ε̣ρ̣ο̣ῦ̣noun.sg.masc.gen of ἱερόν ("temple")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φνnumeral φν (550) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἥμυσυ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἥμισυ: adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") σοεnumeral σοε (275)
19 [...]νγ[---]NA of _ (no translation available)
20 τῶι̣adverb of τῷ ("therefore")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κατα[.]σεη[---]NA of _ (no translation available)
21 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Αμϛnumeral Αμϛ (1046) (διωβόλου)noun.sg.neut.gen of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἥμυσυ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἥμισυ: adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") φκγnumeral φκγ (523) (ὀβολὸς)noun.sg.masc.nom of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
psi.5.508_2
22 [---]νNA of _ (no translation available)23 [---][.]αNA of _ (no translation available)
22 Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)