TM 21456
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.neph.43
1 [Αὐρ]ήλιοιnom, person's name, reference to Hierax (TM Per 363326) Ἱ̣[έραξ]nom, person's name, reference to Hierax (TM Per 363326) [καὶ]coordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κοι(νωνοὶ)noun.pl.masc.nom of κοινωνός ("companion, colleague")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀποδεκτων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδέκται: noun.pl.masc.nom of ἀποδέκτης ("tax gatherer")
2 [κώ]μηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ν[ήσων]reference to κώμη Nήσων (TM Geo 3045: U20 - Neson Kome (Mayyanat el-Waqf?)) Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Anosis (TM Per 363327) Ἀνο[υ]τ̣ίῳdat, person's name, reference to Anosis (TM Per 363327)
3 [Πα]σαλυμί[ου]gen, father's name, reference to Pasalumis (TM Per 363328) [ἀ]π̣ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώμ(ης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χ(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
4 [ἀπ]ε̣σχήκα̣μ̣[εν]verb.1.pl.pf.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
5 [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰ̣νδικτίονοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") καθαροῦadjective.sg.masc.gen.pos of καθαρός ("pure, clean")
6 [ἀρ]τάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") πλήρηςadjective.sg.masc.nom.pos of πλήρης ("full of, in full") καὶcoordinator of καί ("and") τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
7 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ο̣ύμολον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κούμουλον: noun.sg.neut.acc of κούμουλον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ναῦλονnoun.sg.neut.acc of ναῦλον ("freight") καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
8 [σακ]κ̣οφορικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of σακκοφορικός ("of a porter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πλήρουςadjective.sg.neut.gen.pos of πλήρης ("full of, in full").punctuation (not present in the original)
9 [..]ο̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σεσημείωμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature").punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") [.]NA of _ (no translation available)
10 [....]NA of _ (no translation available) τ̣ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δnumeral δ (4) ἰνδικτίονοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
11 [κριθ]ῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθαρᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of καθαρός ("pure, clean") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐκταγὴνnoun.sg.fem.acc of ἐκταγή ("assessment of taxes")
12 [..]ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πλήρηςadjective.sg.masc.nom.pos of πλήρης ("full of, in full").punctuation (not present in the original)
13 [....]NA of _ (no translation available) γραμματεως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γραμματεὺς: noun.sg.masc.nom of γραμματεύς ("scribe, secretary") σεσημίωμαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σεσημείωμαι: verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature").punctuation (not present in the original)
14 [Αὐρ]ήλιοιnom, person's name, reference to Hierax (TM Per 363326) Ἱέραξnom, person's name, reference to Hierax (TM Per 363326) καὶcoordinator of καί ("and") Κελὼλinv, person's name, reference to Kelolis (TM Per 363329)
15 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]οι(νωνοὶ)noun.pl.masc.nom of κοινωνός ("companion, colleague")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀποδέκταιnoun.pl.masc.nom of ἀποδέκτης ("tax gatherer") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Νήσω(ν)reference to κώμη Nήσων (TM Geo 3045: U20 - Neson Kome (Mayyanat el-Waqf?))
16 [Αὐρ]ηλίῳdat, person's name, reference to Anosis (TM Per 363327) Ἀνουτίῳdat, person's name, reference to Anosis (TM Per 363327) Πασαλυμίουgen, father's name, reference to Pasalumis (TM Per 363328)
17 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") χ(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
18 [ἀπ]εσχ[ήκαμεν]verb.1.pl.pf.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
19 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)