TM 21634
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.62.4336_1
1 [..........]ωνοςNA of _ (no translation available) ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυρύγχωνreference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa))2 [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πετε]χον*acc, person's name, reference to Petechonsis (TM Per 267213) αρπαησις*nom, father's name, reference to Harpaesis (TM Per 318950) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
3 [..........]ἀ̣πὸNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κερκεμόνηως*reference to Κερκεμονις (TM Geo 1052: U19 - Kerkemounis) καταGAP of _ (no translation available)
4 [..........]νNA of _ (no translation available) Δερύθεως*reference to Δερυθις (TM Geo 2645: U19 - Terythis) χαίριν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χαίρειν: infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original).punctuation (not present in the original) asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁμολογῶ: verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
ὁ[μωλο]γῶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁμολογῶ: verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
NA [ἐσχηκέ]ναιinfinitive.pf.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") σες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") χρῆσινnoun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
6 [.]NA of _ (no translation available) δικάου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δικαίῳ: adjective.sg.masc.dat.pos of δίκαιος ("just, righteous") χιρογράφου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρογράφου: noun.sg.neut.gen of χειρόγραφον ("handwritten document") καιGAP of _ ("and; and now; and so; and indeed, and further")
7 [.]ονNA of _ (no translation available) ἄλλαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other") δραχμὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δραχμὰς: noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") ,⟦(γίνονται)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμαὶ)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κ⟧NA of _ (20)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe σ[.]ςNA of _ (no translation available)
8 [Κλαύδιος]nom, person's name, reference to Fuscus (TM Per 267219) [Φοῦσ]κοςnom, person's name, reference to Fuscus (TM Per 267219) NA of _ (no translation available) φροντιστὴςnoun.sg.masc.nom of φροντιστής ("house-steward, bailiff") Ἰουλ(ίου)
9 [Θέωνος]gen, person's name, reference to Theon (TM Per 267220) NA of _ (no translation available) [γενο(μένου)]participle.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀρ]χ(ιδικαστοῦ)noun.sg.masc.gen of ἀρχιδικαστής ("chief judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ὑπομνηματογρ(άφου)noun.sg.masc.gen of ὑπομνηματόγραφος ("writer of memoranda (official)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρη(ματίζει)]verb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) NA of _ (no translation available) Πετοσίριοςgen, person's name, reference to Petosiris (TM Per 267221) γεωργ(ῷ)noun.sg.masc.dat of γεωργός ("farmer")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χ(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
11 [ἀπέσχον]verb.1.sg.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σο]ῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀφʼpreposition ἀπό ("from") NA of _ (no translation available) ὧ(ν)relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀφείλ(εις)verb.2.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φό(ρων)noun.pl.neut.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]ε̣ω̣ρ[γ](εῖς)verb.2.sg.pres.ind.act of γεωργέω ("to be a farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [.][---]NA of _ (no translation available) [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [ἐλαττουμένο]υparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἐλασσόω ("make less or smaller")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Θέω(νος)gen, person's name, reference to Theon (TM Per 267222) ἐνpreposition ἐν ("in") NA of _ (no translation available) οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἄλ̣(λοις)indefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀφεί[λ(εις)]verb.2.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [θ]numeral θ (9)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίου] [Ἀν]τ̣ωνίνου Καίσαρος NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original)
15 [---]NA of _ (no translation available)
16 [διεστάλ(ησαν)]verb.3.pl.aor.ind.pass of διαστέλλω ("command")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γεν]ή(ματος)noun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διελ(θόντος)participle.sg.aor.act.masc.gen of διέρχομαι ("go through")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated η̣(ἔτους?)NA of _ (8)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αὐρηλίου
17 [Ἀντωνίνου] [Καί]σαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") NA of _ (no translation available) δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σι(τολόγων)noun.pl.masc.gen of σιτόλογος ("sitologos, granary official")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) ἀπηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated το(παρχίας)noun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
18 [............]μοιςNA of _ (no translation available) NA of _ (no translation available) μη(τρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τεθεῦτος Τερύ-reference to Τερυθις (TM Geo 2645: U19 - Terythis)
19 [θεως]reference to Τερυθις (TM Geo 2645: U19 - Terythis) [τόπ(ων)]noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]εὺςNA of _ (no translation available) NA of _ (no translation available) Πετοσίριοςgen, father's name, reference to Petosiris (TM Per 318952) Σκὼ
20 [τό(πων)]noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀρτάβαι]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed NA of _ (no translation available) [πέ]ν̣τεnumeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \χοῖ(νιξ)/noun.sg.fem.nom of χοῖνιξ ("choenix (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μία/numeral.sg.fem.nom of εἷς ("into")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτὰβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ε(χοῖνιξ)NA of _ (5)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") θέμ(ατος)noun.sg.neut.gen of θέμα ("deposit")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
21 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.oxy.62.4336_2
22 Κλαύδιοςnom, person's name, reference to Fuscus (TM Per 267219) Φοῦσκοςnom, person's name, reference to Fuscus (TM Per 267219) NA of _ (no translation available) φροντι̣στ̣ὴ̣ςnoun.sg.masc.nom of φροντιστής ("house-steward, bailiff")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἰουλ(ίου) Θέωνοςgen, person's name, reference to Theon (TM Per 267220) γενο(μένου)participle.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
23 ἀρχ(ιδικαστοῦ)noun.sg.masc.gen of ἀρχιδικαστής ("chief judge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ὑπομνηματογρ(άφου)noun.sg.masc.gen of ὑπομνηματόγραφος ("writer of memoranda (official)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") NA of _ (no translation available) χρη(ματίζει)verb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πετεχῶντι Ἁ̣ρ̣(παήσιος)gen, father's name, reference to Harpaesis (TM Per 318950)
24 γεωργ(ῷ)noun.sg.masc.dat of γεωργός ("farmer")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) παρεμετρήθηνverb.1.sg.aor.ind.pass of παραμετρέω ("measure, pay in grain") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦἀφʼpersonal.sg.comm.acc of σοῦἀφεῖς (no translation available) ὧ(ν)relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀφείλ(εις)verb.2.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
25 ἐκφο(ρίων)noun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γενή(ματος)noun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θ(ἔτους)NA of _ (9)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") προστ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) Τερ(ύθεως) (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέτ(ρῳ)noun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) (ἡμιαρταβίῳ)noun.sg.neut.dat of ἡμιαρτάβιον ("half an artaba (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated π(αραλημπτικῷ)adjective.sg.neut.dat.pos of παραλημπτικός ("receiving (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") οὐσί(ας)noun.sg.fem.gen of οὐσία ("(imperial) property")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
26 (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑβδομήκονταnumeral ἑβδομήκοντα ("seventy") τρεῖςnumeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three") τέταρτονadjective.sg.neut.acc.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") χοίνεικας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χοίνικας: noun.pl.fem.acc of χοῖνιξ ("choenix (measure)") ἕξnumeral ἕξ ("six"),punctuation (not present in the original)
27 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτὰβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ογnumeral ογ (73) δ´numeral δ´ (1/4) χ(οίνικες)noun.pl.fem.nom of χοῖνιξ ("choenix (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") ἐλαττουμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἐλασσόω ("make less or smaller") NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Θέω(νος) ἐνpreposition ἐν ("in") οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἄλ(λοις)indefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
28 ὀφείλ(εις)verb.2.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9) NA of _ (no translation available) Αὐρηλίου Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original)
29 Μεσορὴ κϛnumeral κϛ (26).punctuation (not present in the original) φορέτρουnoun.sg.neut.gen of φόρετρον ("expenses of transport") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀκτώnumeral ὀκτώ ("eight"),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8).punctuation (not present in the original)
30 ιnumeral ι (10) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φαμ(ενὼθ)γNA of _ (3)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) φό(ρου)noun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) κλ(ηρονόμων?)noun.pl.masc.gen of κληρονόμος ("heir")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σύρου \ι/numeral ι (10/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(ἔτους)/noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line NA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Πετεχῶντοςgen, person's name, reference to Petechonsis (TM Per 267213)
31 (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑκατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred") ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty"),punctuation (not present in the original) NA of _ (no translation available) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρξnumeral ρξ (160) ἄλ(λας)indefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") NA of _ (no translation available) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ε̣ἴ̣κ̣ο̣σ̣[ι]numeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
32 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks"),punctuation (not present in the original) NA of _ (no translation available) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐ(πὶ)preposition ἐπί ("upon, on")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τὸ)article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (αὐτὸ)demonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρπnumeral ρπ (180),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") ἐλαττουμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἐλασσόω ("make less or smaller") NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Θέω(νος) ἐνpreposition ἐν ("in") οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
33 [ἄλ(λοις)]indefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὀφεί]λ̣(εις)verb.2.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κγnumeral κγ (23) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐπεὶφ μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") NA of _ (no translation available) ἄλ(λας)indefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γενήμ(ατος)noun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
34 [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀ̣γδοήκονταnumeral ὀγδοήκοντα ("eighty")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only NA of _ (no translation available) μί̣α̣νnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ̣[ὀ]β(ολοὺς)noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕξnumeral ἕξ ("six"),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παὀβ(ολοὶ)adjective.pl.masc.nom.pos of παὀβολός (81)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6) καὶcoordinator of καί ("and") Θ̣ὼ̣(θ) [---]NA of _ (no translation available)
35 [ια]numeral ια (11)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φορέτρουnoun.sg.neut.gen of φόρετρον ("expenses of transport") κτή(ματος)Α̣χ̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀβ(ολοὺς)noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6) (ὀβολοῦ)noun.sg.masc.gen of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (1/2)numeral ?́2 (1/21/2)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀ̣β(ολοὶ)noun.pl.masc.nom of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ϛnumeral ϛ (6) (ὀβολοῦ)noun.sg.masc.gen of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (1/2?)numeral ?́2 (1/21/2)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) [.]NA of _ (no translation available) [ἄλ(λας)]indefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [....]NA of _ (no translation available) ὀ̣β(ολοὺς)noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
36 [(γίνονται)]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) ὀβ(ολοὶ)noun.pl.masc.nom of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10).punctuation (not present in the original)
37 Πλούταρχοςnom, person's name, reference to Ploutarchos (TM Per 267215) NA of _ (no translation available) φροντιστὴςnoun.sg.masc.nom of φροντιστής ("house-steward, bailiff") Ἰουλ(ίου) Θέωνοςgen, person's name, reference to Theon (TM Per 267220) NA of _ (no translation available) γε̣ν̣ο̣(μένου)participle.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρχιδ(ικαστοῦ)noun.sg.masc.gen of ἀρχιδικαστής ("chief judge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
38 καὶcoordinator of καί ("and") ὑπομ(νηματογράφου)noun.sg.masc.gen of ὑπομνηματόγραφος ("writer of memoranda (official)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") NA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") Μου(σείῳ) ἀτελ(ῶν)adjective.pl.masc.gen.pos of ἀτελής ("exempt from taxes")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ὡςχρη(ματίζει)verb.3.sg.pres.ind.act of ὡςχρηματίζω (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
39 Νεχθενίβιdat, person's name, reference to Nechtenibis (TM Per 267216) Πετοσί(ριος)gen, father's name, reference to Petosiris (TM Per 318954) NA of _ (no translation available) γεω(ργῷ)noun.sg.masc.dat of γεωργός ("farmer")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) παρέλαβ(ον)verb.1.sg.aor.ind.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
40 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἰουλ(ίου)gen, person's name, reference to Iulius (TM Per 267217) λόγονἀφʼverb.2.sg.pres.imp.act of λόγονἀπω (no translation available) ὧ(ν)relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀφείλ(εις)verb.2.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
41 ἐκφορίω(ν)noun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δεκάτουadjective.sg.neut.gen.pos of δέκατος ("tenth") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") NA of _ (no translation available) Αὐρηλίου Ἀντωνίνου
42 Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") γενή(ματος)noun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") α(ὐτοῦ)demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δεκάτουadjective.sg.neut.gen.pos of δέκατος ("tenth") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
43 μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") NA of _ (no translation available) (ἡμιαρταβίῳ)noun.sg.neut.dat of ἡμιαρτάβιον ("half an artaba (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παραλη(μπτικῷ)adjective.sg.neut.dat.pos of παραλημπτικός ("receiving (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") ἑκατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred") τεσσερά-numeral τεσσαράκοντα (""forty"")
44 κονταnumeral τεσσαράκοντα (""forty"") δύοnumeral δύο ("two") τέταρτ(ον)adjective.sg.neut.acc.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) χοί(νικας)noun.pl.fem.acc of χοῖνιξ ("choenix (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀκτώnumeral ὀκτώ ("eight"),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρμβnumeral ρμβδ´ (1421/4) χ(οίνικες)noun.pl.fem.nom of χοῖνιξ ("choenix (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original)
45 μὴadverb of μή ("not") ἐλαττουμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἐλασσόω ("make less or smaller") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἰουλίουgen, person's name, reference to Theon (TM Per 267220) Θέωνοςgen, person's name, reference to Theon (TM Per 267220) περὶpreposition περί ("about") ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
46 ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") ὀφείλειςverb.2.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe") αὐτῷpersonal.sg.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original)
p.oxy.62.4336_3
47 Πλού[τα]ρ[χος]nom, person's name, reference to Ploutarchos (TM Per 267215) [---]NA of _ (no translation available)48 [.][---]NA of _ (no translation available)
49 [....]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
50 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") χρη(ματίζει)verb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δι[..][---]NA of _ (no translation available)
51 Ἁρπαήσιο(ς)gen, person's name, reference to Harpaesis (TM Per 267218) NA of _ (no translation available) γεωργ(ῷ)noun.sg.masc.dat of γεωργός ("farmer")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χ[αίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέσχον]verb.3.pl.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
52 σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") φόρονnoun.sg.masc.acc of φόρος ("tax, renrt") ὧν̣relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
53 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτ(ος)participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ι̣[α]NA of _ (11)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
54 εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty"),punctuation (not present in the original) μενούση̣[ς]participle.sg.pres.act.fem.gen of μένω ("stay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
55 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11) Αὐρηλίου Ἀν̣[τωνίνου] [Καίσαρος] [---]NA of _ (no translation available)
56 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original) [.][---]NA of _ (no translation available)
57 ιγnumeral ιγ (13) ?numeral ? (1/2) [---]NA of _ (no translation available)
58 ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
59 ἀρτ(αβ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
60 [..][---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)