TM 21643
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.62.4341
1 [ὑπατείας]noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσ]ποτῶνnoun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Κωνσταντίνου
2 [Σεβαστοῦ] [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Λικιννίου τοῦ ⟦ξεβ⟧article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐπι-adjective.sg.masc.gen.sup of ἐπιφανής (""manifest"")
3 [φανεστάτου]adjective.sg.masc.gen.sup of ἐπιφανής (""manifest"") [Καίσαρο]ς̣ τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) NA of _ (no translation available) Αὐρηλίῳ Εὐδαίμον[ι] [---]NA of _ (no translation available)
4 [...............]NA of _ (no translation available) [στρα]τ̣ηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ὀξυρυγχίτουreference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites).punctuation (not present in the original)
5 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίων]gen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 267226) [Ζ]ω̣ΐλ̣ουgen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 267226) Ὥρουgen, father's name, reference to Horos (TM Per 318955) καὶcoordinator of καί ("and") Ψῦτοςgen, person's name, reference to Psys (TM Per 267227)
6 [......]NA of _ (no translation available) ἀμφοτέρων ⟦απφοτερων⟧adjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἐποικίουnoun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet") Ἰσχυ-NA of _ ("no translation available")
7 [......]NA of _ ("no translation available") ζnumeral ζ (7) πάγουnoun.sg.masc.gen of πάγος ("pagus, district").punctuation (not present in the original) λόγοςnoun.sg.masc.nom of λόγος ("word, account") πενθημέρω(ν)adjective.pl.masc.gen.pos of πενθήμερος ("period of five days")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑ]μ̣ου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμῶν: personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπεργασθέντωνparticiple.pl.aor.mid.neut.gen of ἀπεργάζομαι ("finish off") ναυβίωνnoun.pl.neut.gen of ναύβιον ("cubic measure")
9 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]δ̣ε̣demonstrative.sg.masc.gen of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Ἐπεὶφ εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἑξῆςadverb of ἑξῆς ("next")
10 [δηλουμε]να*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δηλούμενον: participle.sg.pres.mid.neut.acc of δηλέομαι ("make visible or manifest, show, exhibit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χῶμαnoun.sg.neut.acc of χῶμα ("dyke") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αὐτὸ{υ}demonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ν(αύβια)λεNA of _ (35)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
11 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χώματ]ο̣ςnoun.sg.neut.gen of χῶμα ("dyke")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") Σεφὼreference to Σεφω (TM Geo 2895: U19 - Sepho) ν(αύβια)noun.pl.neut.acc of ναύβιον ("cubic measure")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προκ(είμενα)participle.pl.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original)
12 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπεργασθένταparticiple.pl.aor.mid.neut.acc of ἀπεργάζομαι ("finish off") ὑ̣<πὸ>preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀ<πὸ>preposition ἀπό ("from")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἡμετέ̣ραςadjective.sg.fem.gen.pos of ἡμέτερος ("our")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣ώ̣μ̣[ης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
13 [ὑ(πὲρ)]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κεφαλῆς]noun.sg.fem.gen of κεφαλή ("head")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κωμητικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of κωμητικός ("of a village (kome)") κτήσεωςnoun.sg.fem.gen of κτῆσις ("possession, property").punctuation (not present in the original)
14 [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὕτως]adverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ̣π̣ε̣ρ̣γασ̣θ̣ένταparticiple.pl.aor.mid.neut.nom of ἀπεργάζομαι ("finish off")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
15 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) ἕωςpreposition ἕως ("until") ϛnumeral ϛ (6) ν(αύβια)noun.pl.neut.acc of ναύβιον ("cubic measure")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6)
16 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ζ]numeral ζ (7)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕωςpreposition ἕως ("until") [ια]numeral ια (11)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ν(αύβια)noun.pl.neut.acc of ναύβιον ("cubic measure")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6)
17 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιϛ]numeral ιϛ (16)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ν(αύβια)noun.pl.neut.acc of ναύβιον ("cubic measure")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6)
18 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιζ]numeral ιζ (17)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]numeral κα (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ν(αύβια)noun.pl.neut.acc of ναύβιον ("cubic measure")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6)
19 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κβ]numeral κβ (22)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕωςpreposition ἕως ("until") κϛnumeral κϛ (26) ν(αύβια)noun.pl.neut.acc of ναύβιον ("cubic measure")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6)
20 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κζ]numeral κζ (27)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕωςpreposition ἕως ("until") λnumeral λ (30) ν(αύβια)noun.pl.neut.acc of ναύβιον ("cubic measure")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original)
21 [γίνοντ]α̣ι̣verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προκ(είμενα)participle.pl.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
22 [ὑπατείας]noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]οκιμένης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προκειμένης: participle.sg.pf.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) Ἐπεὶφ λnumeral λ (30).punctuation (not present in the original)
23 [Αὐρήλιο]ι̣gen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 267226) Ζω̣ί̣λ̣ου*gen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 267226) καὶcoordinator of καί ("and") NA of _ ("no translation available")
24 NA of _ ("no translation available") nom, reference to Psys (TM Per 267227)
24 Ψοίςnom, reference to Psys (TM Per 267227) ἐπιδέδωκα-verb.1.pl.pf.ind.act of πιδέδωζω ("no translation available")
24 [μεν]verb.1.pl.pf.ind.act of πιδέδωζω ("no translation available") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρ]ήλιοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 267225) Ἀμμώνιοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 267225) ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
25 [γράμματα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ὴadverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰδότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)