TM 21725
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.8.1100
1 Σουβατιανὸςnom, person's name, reference to Aquila (TM Per 258086) Ἀκύλαςnom, person's name, reference to Aquila (TM Per 258086) στρατηγοῖςnoun.pl.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") ζnumeral ζ (7) νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") [καὶ]coordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοΐτου]reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διατάγμα]-noun.sg.neut.gen of διάταγμα (""ordinance"")
2 τοςnoun.sg.neut.gen of διάταγμα (""ordinance"") προτεθέντοςparticiple.sg.aor.pass.neut.gen of προτίθημι ("set before") ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") λαμπροτάτ[ῃ]adjective.sg.fem.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξανδρείᾳ]reference to ἡ ... Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔπεμψα]verb.1.sg.aor.ind.act of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῖν]personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃ]relative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ὑμεῖςpersonal.pl.comm.nom of σύ ("you") φροντίσατεverb.2.pl.aor.ind.act of φροντίζω ("consider, take care of") εὐδήλοιςadjective.pl.neut.dat.pos of εὔδηλος ("quite clear, abundantly manifest") γράμμασιnoun.pl.neut.dat of γράμμα ("what is written, letter") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τ̣[ῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μητροπόλεων]noun.pl.fem.gen of μητρόπολις ("metropolis, chief town")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομῶν]noun.pl.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φα]-adjective.pl.neut.dat.sup of φανερός (""visible, clear, evident"")
4 νερωτάτοιςadjective.pl.neut.dat.sup of φανερός (""visible, clear, evident"") τόποιςnoun.pl.masc.dat of τόπος ("place") προεῖναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προθεῖναι: infinitive.aor.act of προτίθημι ("set before") μὴadverb of μή ("not") ἔλαττο\ν/adjective.sg.neut.acc.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τριάκον[τα]numeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμερ͂ν]noun.pl.fem.gen of ἡμέρ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τηροῦντες]participle.pl.pres.act.masc.nom of τηρέω ("watch over")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πε]-noun.sg.fem.acc of περίοδος (""one who goes the rounds, patrol; going round, marching round, flank march"")
5 ρίοδονnoun.sg.fem.acc of περίοδος (""one who goes the rounds, patrol; going round, marching round, flank march"").punctuation (not present in the original) ἐρρῶσθαι ⟦ερρωσθε⟧infinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") βούλομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want").punctuation (not present in the original) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ιεnumeral ιε (15) Ἁθὺ[ρ] [.........................]NA of _ (no translation available)
6 μονωνGAP of _ (no translation available) ⟦υ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐπιμο[..]ω̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑποκιμένων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑποκειμένων: participle.pl.pf.mid.neut.gen of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)") διασιο[μεν][.......................]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διασειομεν: GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 μανθάνωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of μανθάνω ("learn") ⟦κα[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \τ̣ὴ[ν]/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [δι]ὰpreposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἔργωνnoun.pl.neut.gen of ἔργον ("work") ἐπανόρθ[ωσιν]noun.sg.fem.acc of ἐπανόρθωσις ("setting right, correcting")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......................]NA of _ (no translation available)
8 ὑπομνήσειnoun.sg.fem.dat of ὑπόμνησις ("reminding") [κα]λ̣ῶςadverb of καλός ("beautiful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔχειν̣infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνόμι̣σαverb.1.sg.aor.ind.act of νομίζω ("think")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.......................]NA of _ (no translation available) [ἐ]-preposition ἐπί (""upon, on"")
9 πὶpreposition ἐπί (""upon, on"") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τοιούτοιςdemonstrative.pl.masc.dat of τοιοῦτος ("such as this") [ν]ό̣μο̣ι̣ςnoun.pl.masc.dat of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπο[..]α̣ντεςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τινὰςindefinite.pl.comm.acc of τις ("who? which?") ο[.......................]NA of _ (no translation available)
10 τοςGAP of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τάξεωςnoun.sg.fem.gen of τάξις ("order") [...][παρ]ά̣διγμα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=3|παράδειγμα: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣λ̣η̣σθήσετα[ι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κληθήσεται: verb.3.sg.fut.ind.pass of καλέω ("call, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [......................]NA of _ (no translation available)
11 [..]νωνNA of _ (no translation available) κα̣τ̣ὰ̣preposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[......]ομηδονη̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σύστημα̣noun.sg.neut.acc of σύστημα ("whole compounded of several parts or members, system")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....................]NA of _ (no translation available)
12 [..]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣θ̣[........]ντέςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τιναindefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τοιαύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of τοιοῦτος ("such as this") πρόφ[ασιν]noun.sg.fem.acc of πρόφασις ("motive or cause alleged")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available)
13 [.]οιςNA of _ (no translation available) ου[.]NA of _ (no translation available) διασειόμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of διασείω ("shake violently, extort money") καὶcoordinator of καί ("and") ἐνοχλούμενο[ι]participle.pl.pres.mid.masc.nom of ἐνοχλέω ("trouble")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [................]NA of _ (no translation available)
14 [..]τ̣ωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[.]νNA of _ (no translation available) διασιόντων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διασειόντων: participle.pl.pres.act.neut.gen of διασείω ("shake violently, extort money") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") εἰςpreposition εἰς ("into") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") ὑπηρη[.................]NA of _ (no translation available)
15 [με]τὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρρησίαςnoun.sg.fem.gen of παρρησία ("outspokenness, frankness, freedom of speech"),punctuation (not present in the original) κἂν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") conjunction ἐάν ("if") ἐλεγχθῶσιverb.3.pl.aor.subj.pass of ἐλέγχω ("disgrace, put to shame"),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προσηκούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of προσήκω ("to fit") τεύξ[ονται]verb.3.pl.fut.ind.mid of τυγχάνω ("happen to be; obtain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμωρίας]noun.sg.fem.gen of τιμωρία ("retribution, vengeance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available)
16 [.]ροιντοNA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") διασείουσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of διασείω ("shake violently, extort money") καὶcoordinator of καί ("and") περιμένοιενverb.3.pl.pres.opt.act of περιμένω ("wait for, await") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτοὶ̣demonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.................]NA of _ (no translation available)
17 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") χώρᾳnoun.sg.fem.dat of χώρα ("land, country") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀδικουμένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ἀδικέω ("to do wrong") ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") ἐνpreposition ἐν ("in") \τῇ/article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") α̣[.................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [..]νοιNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") τοιούτωνdemonstrative.pl.fem.gen of τοιοῦτος ("such as this") εἰσπράξεωςnoun.sg.fem.gen of εἴσπραξις ("requisition") νομισθ[.................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [..]νο\ι/ςNA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κολλ̣η̣τιῶσιverb.3.pl.pres.ind.act of κολλητιάω (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπέχεσθαιinfinitive.pres.mid of ἀπέχω ("receive") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐντ̣[............................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 [..]NA of _ (no translation available) μὴadverb of μή ("not") προσφθείρεσθαιinfinitive.pres.mid of προσφθείρω (no translation available) αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ε̣ἰςpreposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καταλ̣[............................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [διά]ταγμαnoun.sg.neut.acc of διάταγμα ("ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φωραθεῖενverb.3.pl.aor.opt.pass of φωράω ("search after a thief or theft, search a house to discover stolen goods") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τουτο[.............................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [..]α̣δοθήσονταιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") χρώμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of χράω ("to need, to use (mostly medial)") [.............................]NA of _ (no translation available)
23 [πρ]οετέθηverb.3.sg.aor.ind.pass of προτίθημι ("set before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀντινόουreference to Ἀντινόου πόλις (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) πόλ(ει)noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Ἀρί[ου]gen, person's name, reference to Areios (TM Per 363632) [νομάρχου]noun.sg.masc.gen of νόμαρχος ("nomarch (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)