TM 21873
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.12.1472_1
1 Ἀπολιναρίωιdat, person's name, reference to Apollinarios (TM Per 183939) στρα(τηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἡρακλᾶτοςgen, father's name, reference to Heraklas (TM Per 227227) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἡρακλείδουgen, person's name, reference to Heraklas alias Herakleides (TM Per 183940) Ἡρακλᾶτοςgen, father's name, reference to Heraklas (TM Per 227227) ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυρ[ύγχ]ωνreference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city").punctuation (not present in the original)
3 οὗadverb of οὗ ("not") ἐπόρισαverb.1.sg.aor.ind.act of ἐφορίζω ("carry, bring") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") καταλογείουnoun.sg.neut.gen of καταλογεῖον ("record office") χρηματισμοῦnoun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed") ἀντίγ[αφ]ονnoun.sg.neut.nom of ἀντίγαφον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπόκειτ(αι)verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
4 Δημήτριοςnom, person's name, reference to Demetrios alias Domitius (TM Per 183943) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Δομίτιοςnom, person's name, reference to Demetrios alias Domitius (TM Per 183943) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") διέπωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of διέπω ("act as a deputy") τ[ὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀρ[χι]δικαστίαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρχιδικαστείαν: noun.sg.fem.acc of ἀρχιδικαστεία ("function of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ὀξυρυγχείτουreference to ὁ Ὀξυρυγχείτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) στρα(τηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δεδομέν[ο]υparticiple.sg.pf.mid.neut.gen of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπομνή-noun.sg.neut.gen of ὑπόμνημα (""memorandum"")
6 ματοςnoun.sg.neut.gen of ὑπόμνημα (""memorandum"") ἀντίγρα(φον)adjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σύνταξονverb.2.sg.aor.imp.act of συντάσσω ("order") μεταδοθῆναιinfinitive.aor.pass of μεταδίδωμι ("give part of, communicate") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ὑπόκει[τ(αι)]verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔρρω(σο)verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks")
7 Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ Ἐπεὶφ εnumeral ε (5).punctuation (not present in the original)
8 Αἰλιανῷdat, person's name, reference to Aelianus (TM Per 137702) Εὐφράνοροςgen, father's name, reference to Euphranor (TM Per 227228) γενομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἐξηγητοῦnoun.sg.masc.gen of ἐξηγητής ("official") υἱῷnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son") νεωκόρῳnoun.sg.masc.dat of νεώκορος ("temple warden")
9 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μεγάλουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great") ΣαράπιδοςDivine element: Σάραπις γενομένῳparticiple.sg.aor.mid.masc.dat of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἐπ[ά]ρχῳadjective.sg.masc.dat.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σπείρης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σπείρας: noun.sg.fem.gen of σπεῖρα ("cohors") δευτ(έρας)adjective.sg.fem.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 Κομμαγηνῶνreference to Κομμαγηνός (TM Geo 5304: Kommagene - Kommagene) ἱππικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ἱππικός ("of a horse or horses, cavalry -") ἱερεῖnoun.sg.masc.dat of ἱερεύς ("priest") ἀρχιδικαστῇnoun.sg.masc.dat of ἀρχιδικαστής ("chief judge") καὶcoordinator of καί ("and") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐ-noun.sg.fem.dat of ἐπιμέλεια (""care"")
11 πιμελείᾳnoun.sg.fem.dat of ἐπιμέλεια (""care"") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") χρ[η]ματιστῶνnoun.pl.masc.gen of χρηματιστής ("judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other") κριτηρί[ω]νnoun.pl.neut.gen of κριτήριον ("means for judging, court")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
12 διὰpreposition διά ("through, because of") Δημητρίουgen, person's name, reference to Demetrios alias Domitius (TM Per 183943) το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δομιτίουgen, person's name, reference to Demetrios alias Domitius (TM Per 183943) ἀποδεδειγμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of ἀποδείκνυμι ("appoint") ἐξηγητοῦnoun.sg.masc.gen of ἐξηγητής ("official")
13 διέποντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of διέπω ("act as a deputy") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρχιδικασ[τ]είανnoun.sg.fem.acc of ἀρχιδικαστεία ("function of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
14 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἡρακλᾶgen, person's name, reference to Heraklas alias Herakleides (TM Per 183940) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡ]ρακλείδουgen, person's name, reference to Heraklas alias Herakleides (TM Per 183940) Ἡρακλ̣ᾶ̣τ̣ο̣ςgen, father's name, reference to Heraklas (TM Per 227227) ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυρύγχω[ν]reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa))
15 πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city").punctuation (not present in the original) ὀφειλομ[έν]ωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Διογένουςgen, person's name, reference to Diogenes (TM Per 183941) Ἡρακλείδο[υ]gen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 227225)
16 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μιγκίωνοςgen, grandfather's name, reference to Minkion (TM Per 227226) ἀ[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") κ̣[α]τ̣ʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνγράπτ̣ο̣[υς]adjective.pl.fem.acc.pos of ἔνγραπτος ("written")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀσ-noun.pl.fem.acc of ἀσφάλεια (""security, pledge"")
17 φα[λ]είαςnoun.pl.fem.acc of ἀσφάλεια (""security, pledge"") δύοnumeral δύο ("two") γεγονυίαςparticiple.pl.pf.act.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") δωδε[κ]άτῳ̣adjective.sg.neut.dat.pos of δωδέκατος ("twelfth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔ̣[τει]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἁδρια[νο]ῦ Καί[σ]αρ[ος]
18 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original) μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") μὲνparticle μέν ("indeed") Θὼθ παραθήκη[ς]noun.sg.fem.gen of παραθήκη ("deposit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κριθῆ[ς]noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") δη-adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος (""public"")
19 μοσίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος (""public"") ἡμιαρταβίῳnoun.sg.neut.dat of ἡμιαρτάβιον ("half an artaba (measure)") ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") τεσσάρωνnumeral.pl.neut.gen of τέσσαρες ("four") ἡμίσ[ο]υςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χοι-asterisk indicates error or non-standard form for the correct χοινίκων: noun.pl.fem.gen of χοῖνιξ (""choenix (measure)"")
20 νείκων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χοινίκων: noun.pl.fem.gen of χοῖνιξ (""choenix (measure)"") ἐννέαnumeral ἐννέα ("nine"),punctuation (not present in the original) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") δὲcoordinator of δέ ("but") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δευτέρανadjective.sg.fem.acc.pos of δεύτερος ("second") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Φαμενὼθ το[ῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐ-demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
21 τοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") δωδεκάτουadjective.sg.neut.gen.pos of δωδέκατος ("twelfth") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ὡσαύτωςadverb of ὡσαύτως ("in like manner, similarly") παραθήκηςnoun.sg.fem.gen of παραθήκη ("deposit") πυ[ρ]οῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
22 δημοσίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public") ἡμιαρταβίῳnoun.sg.neut.dat of ἡμιαρτάβιον ("half an artaba (measure)") ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") τεσσάρωνnumeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four") χοιν[ί]κω(ν)noun.pl.fem.gen of χοῖνιξ ("choenix (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
23 [τ]ριῶνnumeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπόδοσινnoun.sg.fem.acc of ἀπόδοσις ("giving back, retrun") ὡμολόγησενverb.3.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ποιή-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιήσασθαί: infinitive.aor.mid of ποιέω (""make, do"")
24 [σα]σθέ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιήσασθαί: infinitive.aor.mid of ποιέω (""make, do"") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὁπηνίκαadverb of ὁπηνίκα ("when") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") αἱρῶμαιverb.1.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up"),punctuation (not present in the original) ἔ̣[τι]adverb of ἔτι ("yet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") [κ]αὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ελῶ̣νparticiple.sg.pres.act.masc.nom of τελέω ("execute; pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνκυ-noun.sg.neut.gen of ἐνκύκλιον (""transfer tax"")
25 κλίουnoun.sg.neut.gen of ἐνκύκλιον (""transfer tax"") καὶcoordinator of καί ("and") καταλ[ο]χισμῶνnoun.pl.masc.gen of καταλοχισμός ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") χρ[όν]ω̣νnoun.pl.masc.gen of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διε]λ̣θό̣ν̣-participle.pl.aor.act.masc.gen of διέρχομαι (""go through"")
26 τω̣νparticiple.pl.aor.act.masc.gen of διέρχομαι (""go through"") καὶcoordinator of καί ("and") μηδεμιᾶςindefinite.sg.fem.gen of μηδείς ("no-one") ἀποδόσε[ως]noun.sg.fem.gen of ἀπόδοσις ("giving back, retrun")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ̣[ε]γ̣[ον]υί[α]ς̣participle.pl.pf.act.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) με̣τη̣λ̣-participle.sg.pf.act.masc.gen of μεταλλάσσω (""change"")
27 [λ]α̣χ̣ό̣τ̣[ο]ςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of μεταλλάσσω (""change"") τεcoordinator of τε ("both ... and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [Δ]ιογένουςgen, person's name, reference to Diogenes (TM Per 183941) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") κλη[ρονό]μ̣ῳ̣noun.sg.masc.dat of κληρόνομος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only υ̣ἱ̣[ῷ]noun.sg.masc.dat of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Η̣μ̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
28 [.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) [ἀ]ξ̣ιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συντά[ξαι]infinitive.aor.act of συντάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γρ]άψαιinfinitive.aor.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ὀξυρ[υγχίτου]reference to ὁ Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) [σ]τ̣[ρα(τηγῷ)]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπι]-infinitive.aor.act of ἐπιδίδωμι (""deliver"")
29 δ̣ο̣[ῦ]ν̣α̣[ι]infinitive.aor.act of ἐπιδίδωμι (""deliver"") τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") [ἀντί]γρα(φον)adjective.sg.masc.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Η[μ]inv, person's name, reference to ... (TM Per 183942) [..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
30 [..................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
31 [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
32 [.]ντου̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ι̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
33 [.]ανNA of _ (no translation available)
34 [.]NA of _ (no translation available)
p.oxy.12.1472_2
1 [---][.]ω[---]NA of _ (no translation available)2 [---]αν[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]αφη̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---][..][---]NA of _ (no translation available)
5 [---]ω[---]NA of _ (no translation available)
p.oxy.12.1472_3
1 [---]ρ̣[.][---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---][.]θη̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [---]μ̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]ξα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)