TM 219361
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.koeln.13.546
1 [το]ῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ιγnumeral ιγ (13) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑπ[ατείαν]noun.sg.fem.acc of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φλαουίου]
2 [Βα]σιλίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λαμπρο(τάτου)adjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θὼ[θ] [..]NA of _ (no translation available) [ἰνδ(ικτίωνος)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [---]NA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") Ὀξυρ(ύγχων)reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλ[ει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 Αὐρήλιος Ἰσίδωρ̣ος [..][---]NA of _ (no translation available)
5 ὀνθομεταφόροςadjective.sg.masc.nom.pos of ὀνθομεταφόρος (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆ̣[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣ὐ̣[τῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)