TM 22132
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.63.4369_1
1 [Φλάουϊος]inv, person's name, reference to ... (TM Per 364236) [.....]ι̣οςNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αὐσονίῳdat, person's name, reference to Ausonius (TM Per 364237) καὶcoordinator of καί ("and") Σαραπάμμωνιdat, person's name, reference to Sarapammon (TM Per 364238) ὑποδέκταιςnoun.pl.masc.dat of ὑποδέκτης ("receiver (tax official)")
2 [...............]υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ναύλουnoun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
3 [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δηναρίων]noun.pl.neut.gen of δηνάριον ("denarius (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μυριάδωνnoun.pl.fem.gen of μυριάς ("ten thousand") \[μυριά]δας/noun.pl.fem.acc of μυριάς ("ten thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δέκα/numeral δέκα ("ten")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐκpreposition ἐκ ("from out of") λόγου̣noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑμετέραςadjective.sg.fem.gen.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)") ὑποδοχῆςnoun.sg.fem.gen of ὑποδοχή ("reception") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") θαλαττίωνadjective.pl.neut.gen.pos of θαλάσσιος ("sea-going")
4 [ναύλων]noun.pl.neut.gen of ναῦλον ("freight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτης]adjective.sg.fem.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐτ]υ̣χοῦςadjective.sg.fem.gen.pos of εὐτυχής ("fortunate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπινεμήσεωςnoun.sg.fem.gen of ἐπινέμησις ("indiction year") ἅμαadverb of ἅμα ("together with") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") δέξασθαιinfinitive.aor.mid of δέχομαι ("receive") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
5 [ἐμῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθοσιώσεως]noun.sg.fem.gen of καθοσίωσις ("loyalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀλεξάνδρειανreference to ἡ Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) διακομίσαιinfinitive.aor.act of διακομίζω (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") παραδοῦναιinfinitive.aor.act of παραδίδωμι ("give, deliver") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τάξειnoun.sg.fem.dat of τάξις ("order") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
6 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διασημοτάτου]adjective.sg.masc.gen.sup of διάσημος ("illustrious")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπάρχουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀννώνηςnoun.sg.fem.gen of ἀννώνη ("annona") φροντίσατεverb.2.pl.aor.imp.act of φροντίζω ("consider, take care of"),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀπαριθμήσεωςnoun.sg.fem.gen of ἀπαρίθμησις ("counting over")
7 [ἄποχα]adjective.pl.neut.acc.pos of ἄποχος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράμματα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀσ]φ̣[αλ]είαςnoun.sg.fem.gen of ἀσφάλεια ("security, pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕνεκεν̣preposition ἕνεκα ("on account of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑμετέραςadjective.sg.fem.gen.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)") κομι̣ζόμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of κομίζω ("deliver, receive")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) περὶpreposition περί ("about") γάρparticle γάρ ("for") τοιparticle τοι ("let me tell you, mark you, look you") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
8 [ἐμπροθέσμως]adverb of ἐμπρόθεσμος ("within or before the stated time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]ν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετάθεσινnoun.sg.fem.acc of μετάθεσις ("change of position, transposition") τ[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρημάωνadjective.pl.masc.gen.pos of χρήμαος (no translation available) γενέ[σ]θ̣αιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸ̣ς̣preposition πρός ("to, about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Π̣τ̣ολεμαῖονacc, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 364239) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἐπιGAP of _ ("being upon or supported upon a surface")
9 [.]ν̣εικοῖςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") κ̣εφ̣[αλαι]ω[τ]ὰ̣ς̣noun.pl.masc.acc of κεφαλαιωτής ("headman (occupation)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") εἰρηνάρχαςnoun.pl.masc.acc of εἰρηνάρχης ("police official") γι̣γ̣νώσκεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of γιγνώσκω ("(come to) know")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") αρGAP of _ (no translation available)
10 [..]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἔρρωσ̣[θ]ε̣verb.2.pl.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
11 [---]NA of _ (no translation available) []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Fl(aviis)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Am]ạṇṭioNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ẹ[t]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [A]ḷbin[o]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only v(iris)c(larissimis)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated co(n)s(ulibus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.NA of _ (no translation available)
12 []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) Σαραπάμ[μ]inv, person's name, reference to Sarapammon (TM Per 364242) [...............]NA of _ (no translation available) μ̣υρ(ιάδων)noun.pl.fem.gen of μυριάς ("ten thousand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μυρ(ιάδ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) Ηυnumeral Ηυ (no translation available)
13 [---][.]NA of _ (no translation available) Αὐξον[ι]ο̣[...............]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μυρ(ιάδων)noun.pl.fem.gen of μυριάς ("ten thousand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μυ[ρ](ιάδ…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") αχnumeral αχ (no translation available).punctuation (not present in the original)
p.oxy.63.4369_2
1 |gap=4_lines|NA of _ (no translation available)5 [---]ηNA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)