TM 22277
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.col.10.286
1 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)2 [....]NA of _ (no translation available) επι[.......][---]NA of _ (no translation available)
3 [...]NA of _ (no translation available) [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βσνnumeral Βσν (2250),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") NA of _ (no translation available) (ἑκατοσταὶ)adjective.pl.fem.nom.pos of ἑκατοστός ("hundredth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἓξ)numeral ἕξ ("six")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἥμισυ)adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)ρμNA of _ (140)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐξ(αργυρισμοῦ)noun.sg.masc.gen of ἐξαργυρισμός ("adaeratio")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ρα]numeral ρα (101)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λοιπὰadjective.pl.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") (δραχμὰς)ΒθNA of _ (2009)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]ϛNA of _ (26) [...]NA of _ (no translation available) (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τλζnumeral τλζ (337)
5 [ὧν]relative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἑκατοσταὶ)]adjective.pl.fem.nom.pos of ἑκατοστός ("hundredth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἓξ)]numeral ἕξ ("six")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated NA of _ (no translation available) (ἥμισυ)adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κβnumeral κβ (22),punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") NA of _ (no translation available) λοιπ(ὸν)adjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τιεnumeral τίε (315) [---]NA of _ (no translation available)
6 [(γίνονται)]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὁμοῦ]adverb of ὁμοῦ ("together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (τάλαντα)noun.pl.neut.nom of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ε(δραχμαὶ)NA of _ (5)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γρμβnumeral Γρμβ (3142) NA of _ (no translation available) ἅπερrelative.pl.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who") διαστέλλε̣[τ]α̣ι̣verb.3.sg.pres.ind.mid of διαστέλλω ("command")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [..]NA of _ (no translation available) [Κ]λαυδίῳdat, person's name, reference to Claudius (TM Per 267728) πραιπ(οσίτῳ)noun.sg.masc.dat of πραιπόσιτος ("praepositus")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πατριμωναλίωνnoun.pl.neut.gen of πατριμωνάλιον (no translation available)
8 [ὑπὲ]ρ̣preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") Πέλαreference to Πελα (TM Geo 2875: U19 - Pela (Bella el-Mustagadda)) δGAP of _ (no translation available) ἰνδικτίον(ος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 [π]λήρηadjective.sg.masc.acc.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) κυρίαadjective.sg.fem.voc.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἀποχὴnoun.sg.fem.voc of ἀποχή ("receipt, quittance") NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερω(τη)θ(εὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 ὡμολόγησαverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge").punctuation (not present in the original) ὑπατείαςnoun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate") Ὀ̣ουι̣ν̣[ίου]
11 Γαλλικανοῦ καὶcoordinator of καί ("and") Καισωνίο\υ/ Βάσσο\υ/
12 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λαμ(π)ρ(οτάτων)adjective.pl.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ΦαρμοῦθικθNA of _ (29).punctuation (not present in the original)
13 [Αὐρ]ήλιοςnom, person's name, reference to Horion (TM Per 267730) Ὡρίωνnom, person's name, reference to Horion (TM Per 267730) Ἑρμίνουgen, father's name, reference to Herminos (TM Per 319169) διέστιλαverb.1.sg.aor.ind.act of διειστίλλω (no translation available)
14 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργύ]ριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)